Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 42.5

Comparateur biblique pour Jérémie 42.5

Lemaistre de Sacy

Jérémie 42.5  Ils dirent à Jérémie : Que le Seigneur soit témoin entre nous de la vérité et de la sincérité de nos paroles, si nous ne faisons tout ce que le Seigneur, votre Dieu, vous aura donné ordre de nous dire.

David Martin

Jérémie 42.5  Et ils dirent à Jérémie : l’Éternel soit pour témoin véritable et fidèle entre nous, si nous ne faisons selon toutes les paroles, pour lesquelles l’Éternel ton Dieu t’aura envoyé vers nous.

Ostervald

Jérémie 42.5  Et ils dirent à Jérémie : Que l’Éternel soit contre nous un témoin véritable et fidèle, si nous ne faisons tout ce que l’Éternel ton Dieu t’enverra nous dire.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 42.5  Quant à eux, ils dirent à Yirmiahou : Que Ieovah soit contre nous un témoin véritable et fidèle, si nous ne faisons pas selon toute la parole que Ieovah, ton Dieu, t’enverra nous (dire).

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 42.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 42.5  Et ils dirent à Jérémie : Que l’Éternel nous soit un témoin fidèle et sûr, que nous ferons tout ce dont l’Éternel ton Dieu te chargera pour nous :

Bible de Lausanne

Jérémie 42.5  Et eux, ils dirent à Jérémie : Que l’Éternel devienne contre nous un témoin véritable et sûr, si nous ne faisons pas exactement selon toute la parole pour laquelle l’Éternel, ton Dieu, t’enverra à nous !

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 42.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 42.5  Et ils dirent à Jérémie : L’Éternel soit entre nous un témoin véritable et fidèle, si nous ne faisons selon toute la parole pour laquelle l’Éternel, ton Dieu, t’enverra vers nous !

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 42.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 42.5  Et ils dirent à Jérémie : L’Éternel soit témoin véridique et fidèle contre nous, si nous ne faisons tout ce que l’Éternel ton Dieu nous aura mandé par toi ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 42.5  Et eux de répliquer à Jérémie : « Que l’Éternel se lève contre nous en témoin sincère et véridique, si nous manquons d’agir en tout conformément à ce que l’Éternel, ton Dieu, te donnera mission de nous dire !

Glaire et Vigouroux

Jérémie 42.5  Et ils dirent à Jérémie : Que le Seigneur soit entre nous un témoin de vérité et de sincérité, si nous ne faisons pas tout ce que le Seigneur ton Dieu t’aura ordonné de nous dire ;

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 42.5  Et ils dirent à Jérémie: Que le Seigneur soit entre nous un témoin de vérité et de sincérité, si nous ne faisons pas tout cee que le Seigneur ton Dieu t’aura ordonné de nous dire;

Louis Segond 1910

Jérémie 42.5  Et ils dirent à Jérémie : Que l’Éternel soit contre nous un témoin véritable et fidèle, si nous ne faisons pas tout ce que l’Éternel, ton Dieu, te chargera de nous dire !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 42.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 42.5  Ils dirent à Jérémie : « Que Yahweh soit un témoin véridique et fidèle contre nous, si nous n’agissons pas en tout selon la parole que Yahweh, ton Dieu, t’aura envoyé nous communiquer.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 42.5  Et eux dirent à Jérémie : “Que Yahweh soit contre nous un témoin véridique et fidèle, si nous n’agissons pas totalement selon l’ordre que Yahweh, ton Dieu, nous enverra.

Bible de Jérusalem

Jérémie 42.5  De leur côté, ils dirent à Jérémie : "Que Yahvé soit témoin contre nous, véridique et fidèle, si nous n’agissons pas exactement selon la parole que Yahvé ton Dieu t’aura envoyée pour nous.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 42.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 42.5  Et ils dirent à Jérémie : Que l’Éternel soit contre nous un témoin véritable et fidèle, si nous ne faisons pas tout ce que l’Éternel, ton Dieu, te chargera de nous dire !

Bible André Chouraqui

Jérémie 42.5  Eux disent à Irmeyahou : « Que IHVH-Adonaï soit pour nous un témoin de vérité dans l’adhérence : selon toute la parole que IHVH-Adonaï, ton Elohîms, nous enverra, nous agirons ainsi.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 42.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 42.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 42.5  Ils dirent encore à Jérémie: “Nous nous engageons à faire ce que Yahvé, ton Dieu, nous dira à travers toi: que Yahvé en soit le témoin vrai et fidèle.

Segond 21

Jérémie 42.5  Ils dirent encore à Jérémie : « Que l’Éternel soit contre nous un témoin véritable et fidèle, si nous ne nous conformons pas à tout ce que l’Éternel, ton Dieu, te chargera de nous dire !

King James en Français

Jérémie 42.5  Et ils dirent à Jérémie: Le SEIGNEUR soit un témoin véritable et fidèle entre nous, si nous ne faisons toutes les choses pour lesquelles le SEIGNEUR ton Dieu t’enverra vers nous.

La Septante

Jérémie 42.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jérémie 42.5  et illi dixerunt ad Hieremiam sit Dominus inter nos testis veritatis et fidei si non iuxta omne verbum in quo miserit te Dominus Deus tuus ad nos sic faciemus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 42.5  וְהֵ֨מָּה֙ אָמְר֣וּ אֶֽל־יִרְמְיָ֔הוּ יְהִ֤י יְהוָה֙ בָּ֔נוּ לְעֵ֖ד אֱמֶ֣ת וְנֶאֱמָ֑ן אִם־לֹ֡א כְּֽכָל־הַ֠דָּבָר אֲשֶׁ֨ר יִֽשְׁלָחֲךָ֜ יְהוָ֧ה אֱלֹהֶ֛יךָ אֵלֵ֖ינוּ כֵּ֥ן נַעֲשֶֽׂה׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 42.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.