Ezéchiel 42.10 Dans la largeur de l’enceinte du parvis qui était à l’opposite du chemin vers l’orient, et de la face de l’édifice séparé du temple, il y avait encore des chambres vis-à-vis de cet édifice.
David Martin
Ezéchiel 42.10 Il y avait dans la largeur, le parquet du parvis vers les chemins qui se rendaient en Orient, [et] des chambres vis-à-vis de la séparation, et vis-à-vis du bâtiment.
Ostervald
Ezéchiel 42.10 Il y avait des chambres sur la largeur du mur du parvis, du côté de l’Orient, en face de l’espace libre et du bâtiment.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 42.10Dans la largeur de l’enceinte de la cour, dans la direction orientale devant l’édifice séparé et le bâtiment, (étaient) des cellules.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 42.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 42.10Dans la largeur du mur du parvis du côté de l’orient, devant l’aire fermée, et au front de l’édifice, il y avait aussi des chambres.
Bible de Lausanne
Ezéchiel 42.10Dans la largeur du mur du parvis, dans la direction de l’orient, en face de l’espace séparé et en face du bâtiment, il y avait des chambres.
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 42.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 42.10 Dans la largeur du mur du parvis, du côté du midi, vis-à-vis de la place séparée et vis-à-vis du bâtiment,
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 42.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 42.10 Sur la largeur du mur du parvis tourné vers l’orient, en face de l’espace clos et en face du mur, il y avait aussi des chambres,
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 42.10 Dans le sens de la largeur de la cloison, du côté de l’Est, face au préau et face à la bâtisse, il y avait [aussi] des salles,
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 42.10Dans la largeur de l’enceinte du parvis qui était du côté de l’orient, en face de l’édifice séparé (du temple), il y avait des chambres vis-à-vis de cet édifice.
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 42.10Dans la largeur de l’enceinte du parvis qui était du côté de l’orient, en face de l’édifice séparé, il y avait des chambres vis-à-vis de cet édifice.
Louis Segond 1910
Ezéchiel 42.10 Il y avait encore des chambres sur la largeur du mur du parvis du côté de l’orient, vis-à-vis de la place vide et vis-à-vis du bâtiment.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 42.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 42.10 Sur la largeur du mur du parvis, du côté de l’orient, en face de l’espace vide et en face du mur, il y avait aussi des chambres,
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 42.10Sur la largeur du mur du parvis ; du côté du midi, en face de l’espace clos et en face du bâtiment, il y avait aussi des chambres.
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 42.10Sur la largeur de l’enceinte du parvis, vers le midi, devant la cour et devant l’édifice, il y avait des chambres.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 42.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 42.10 Il y avait encore des chambres sur la largeur du mur du parvis du côté de l’orient, vis-à-vis de la place vide et vis-à-vis du bâtiment.
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 42.10Les bureaux sont sur la largeur de la cloison, dans la cour, sur la route du levant, face au pilastre et face au bâtiment.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 42.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 42.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 42.10Au milieu du mur de la cour, en direction du sud, il y avait des salles qui faisaient face à la cour et aux bâtiments.
Segond 21
Ezéchiel 42.10 Il y avait encore des salles sur la largeur du mur du parvis, du côté est, vis-à-vis de la cour et vis-à-vis de l’enceinte.
King James en Français
Ezéchiel 42.10 Il y avait des chambres sur la largeur du mur du parvis, du côté de l’Orient, en face de l’espace libre et du bâtiment.