Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 42.12

Comparateur biblique pour Ezéchiel 42.12

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 42.12  Telles qu’étaient les portes des chambres du trésor, situées dans l’allée qui regardait vers le midi, telle était aussi une porte que l’on voyait à la tête de l’allée qui était devant le vestibule séparé, pour servir à ceux qui entraient par l’orient.

David Martin

Ezéchiel 42.12  Même [les ouvertures des chambres] qui étaient vers le chemin du Midi, étaient comme les ouvertures de ces chambres-là ; tellement que l’ouverture était là où commençait le chemin, [et] le chemin se rendait vis-à-vis du parquet tout accommodé, [savoir] le chemin [qui venait du parvis] d’Orient pour aller vers [les chambres].

Ostervald

Ezéchiel 42.12  Il en était de même des portes des chambres méridionales. À l’entrée de l’allée, de l’allée en face du mur oriental correspondant, se trouvait une porte par où l’on entrait.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 42.12  Et comme les portes des cellules de la direction méridionale, il y avait une porte à la tête de l’allée ; allée convenable devant l’enceinte dans la direction orientale, où l’on y entrait.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 42.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 42.12  Telles étaient aussi les portes des chambres situées au midi ; il y avait une porte à l’entrée de l’allée, une allée en face du mur construit du côté de l’orient, par où on y entrait.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 42.12  Et conformément aux entrées des chambres qui étaient dans la direction du midi, il y avait une entrée à l’extrémité{Héb. à la tête du.} du chemin ; le chemin [pénétrait] dans la face du mur approprié ; on y entrait de la direction de l’orient.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 42.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 42.12  Et selon les entrées des cellules qui étaient du côté du midi, il y avait une entrée à la tête du chemin, du chemin qui était en face du mur correspondant, chemin venant de l’orient, quand on venait vers les cellules.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 42.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 42.12  étaient aussi les portes des chambres méridionales ; il y avait également une porte à l’entrée du chemin, le long du mur spécial, pour celui qui arrivait de l’orient.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 42.12  Telles étaient les entrées des salles qui se trouvaient du côté du Sud ; il y avait une porte au commencement de l’allée, de l’allée qui côtoyait en droite ligne la cloison – [une porte s’offrant] à ceux qui venaient du côté de l’Est.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 42.12  Il en était de même pour les portes des chambres situées dans l’allée qui regardait vers le midi ; il y avait aussi une porte à la tête de l’allée qui était devant le vestibule séparé, pour ceux qui entraient du côté de l’orient.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 42.12  Il en était de même pour les portes des chambres situées dans l’allée qui regardait vers le midi; il y avait aussi une porte à la tête de l’allée qui êtait devant le vestibule séparé, pour ceux qui entraient du côté de l’orient.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 42.12  Il en était de même pour les portes des chambres du côté du midi. Il y avait une porte à la tête de l’allée, de l’allée qui se trouvait droit devant le mur du côté de l’orient, par où l’on y entrait.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 42.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 42.12  comme les portes de celles-là étaient aussi les portes des chambres qui étaient du côté du midi ; il y avait également une porte à l’entrée du chemin, le long du mur correspondant, à l’ouest pour celui qui entrait.

Bible Pirot-Clamer

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 42.12  En dessous des chambres du midi, il y avait une entrée, au départ de chaque allée, en face du mur correspondant, vers l’orient, à leur entrée.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 42.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 42.12  Il en était de même pour les portes des chambres du côté du midi. Il y avait une porte à la tête de l’allée, de l’allée qui se trouvait droit devant le mur du côté de l’orient, par où l’on y entrait.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 42.12  L’ouverture, en tête de la route, est semblable aux ouverture des bureaux qui sont sur la route du midi. La route, face à la clôture du jardin, est sur la route du levant, à leur venue.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 42.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 42.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 42.12  Au-dessous des salles qui regardaient vers le sud, il y avait une entrée au départ de chaque allée.

Segond 21

Ezéchiel 42.12  Il en allait de même pour les entrées des salles du côté sud. Il y avait une entrée devant le passage qui se trouvait droit devant le mur à l’est, par où l’on entrait.

King James en Français

Ezéchiel 42.12  Il en était de même des portes des chambres méridionales. A l’entrée de l’allée, de l’allée en face du mur oriental correspondant, se trouvait une porte par où l’on entrait.

La Septante

Ezéchiel 42.12  τῶν ἐξεδρῶν τῶν πρὸς νότον καὶ κατὰ τὰ θυρώματα ἀπ’ ἀρχῆς τοῦ περιπάτου ὡς ἐπὶ φῶς διαστήματος καλάμου καὶ κατ’ ἀνατολὰς τοῦ εἰσπορεύεσθαι δι’ αὐτῶν.

La Vulgate

Ezéchiel 42.12  secundum ostia gazofilaciorum quae erant in via respiciente ad notum ostium in capite viae quae via erat ante vestibulum separatum per viam orientalem ingredientibus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 42.12  וּכְפִתְחֵ֣י הַלְּשָׁכֹ֗ות אֲשֶׁר֙ דֶּ֣רֶךְ הַדָּרֹ֔ום פֶּ֖תַח בְּרֹ֣אשׁ דָּ֑רֶךְ דֶּ֗רֶךְ בִּפְנֵי֙ הַגְּדֶ֣רֶת הֲגִינָ֔ה דֶּ֥רֶךְ הַקָּדִ֖ים בְּבֹואָֽן׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 42.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.