Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 42.14

Comparateur biblique pour Ezéchiel 42.14

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 42.14  Quand les prêtres seront entrés, ils ne sortiront point du lieu saint, dans le parvis extérieur, avec les habits destinés au ministère du temple ; mais ils auront soin de les resserrer dans ces chambres ; parce que ces habits sont saints : et ils reprendront leurs vêtements ordinaires avant d’aller trouver le peuple.

David Martin

Ezéchiel 42.14  Quand les Sacrificateurs y seront entrés, ils ne sortiront point du lieu Saint pour [venir] au parvis extérieur, qu’ils n’aient posé là leurs habits avec lesquels ils font le service ; car ils sont saints ; et qu’ils n’aient revêtu d’autres vêtements ; alors ils s’approcheront du parvis du peuple.

Ostervald

Ezéchiel 42.14  Quand les sacrificateurs y seront entrés, ils ne sortiront pas du lieu saint au parvis extérieur ; mais ils déposeront là les vêtements avec lesquels ils font le service, parce qu’ils sont sacrés, et ils mettront d’autres vêtements pour s’approcher du peuple.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 42.14  Quand les cohenime seront entrés, ils ne sortiront pas du sanctuaire à la cour extérieure ; là ils déposeront leurs vêtements avec lesquels ils officient, car ils sont saints, et ils prendront d’autres vêtements et s’approcheront (de la cour) du peuple.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 42.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 42.14  Quand les prêtres entreront, ils ne devront pas passer du sanctuaire dans le parvis extérieur, mais déposer là les vêtements avec lesquels ils feront le service, car ils sont saints ; ils devront revêtir d’autres habits et ainsi s’approcher de ce qui est du peuple.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 42.14  Les sacrificateurs, quand ils seront entrés, ne sortiront point du lieu saint au parvis extérieur, mais là ils déposeront leurs vêtements, avec lesquels ils font le service, car ils sont saints. Et ils se revêtiront d’autres vêtements, puis ils pourront s’approcher du la [partie] qui est pour le peuple.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 42.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 42.14  Quand les sacrificateurs seront entrés, ils ne sortiront pas du lieu saint dans le parvis extérieur ; mais ils déposeront là leurs vêtements dans lesquels ils font le service, car ils sont saints ; et ils revêtiront d’autres vêtements, et s’approcheront de ce qui est pour le peuple.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 42.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 42.14  Une fois entrés, les sacrificateurs ne sortiront pas du lieu saint pour venir au parvis extérieur sans avoir déposé là les vêtements avec lesquels ils ont fait le service ; car ces vêtements sont saints. Ils revêtiront d’autres habits et alors ils s’approcheront du peuple.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 42.14  Quand ils arrivent, les pontifes – ils ne doivent pas sortir du sanctuaire dans le parvis extérieur – c’est là qu’ils laisseront leurs vêtements avec lesquels ils font leur service, car ils sont consacrés, et mettront d’autres vêtements ; alors seulement ils pourront s’approcher de l’endroit assigné au peuple.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 42.14  (Or,) Quand les prêtres seront entrés, ils ne sortiront pas du lieu saint dans le parvis extérieur ; mais (et) ils déposeront là les vêtements avec lesquels ils officient, car ces vêtements sont saints ; ils prendront d’autres vêtements, et alors ils iront trouver le peuple.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 42.14  Quand les prêtres seront entrés, ils ne sortiront pas du lieu saint dans le parvis extérieur; mais ils déposeront là les vêtements avec lesquels ils officient, car ces vêtements sont saints; ils prendront d’autres vêtements, et alors ils iront trouver le peuple.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 42.14  Quand les sacrificateurs seront entrés, ils ne sortiront pas du sanctuaire pour aller dans le parvis extérieur, mais ils déposeront là les vêtements avec lesquels ils font le service, car ces vêtements sont saints ; ils en mettront d’autres pour s’approcher du peuple.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 42.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 42.14  Une fois entrés, les prêtres ne sortiront pas du lieu saint pour aller au parvis extérieur sans avoir déposé là leurs vêtements avec lesquels ils ont fait le service, car ces vêtements sont saints. Ils se revêtiront d’autres habits, et c’est alors qu’ils s’approcheront de ce qui concerne le peuple?»

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 42.14  Une fois entrés, les prêtres ne sortiront pas du sanctuaire pour aller dans le parvis extérieur ; mais ils déposeront là les vêtements avec lesquels ils ont fait le service ; car ces vêtements sont saints ; ils en mettront d’autres pour s’approcher de la place destinée au peuple.”

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 42.14  Et quand les prêtres viendront, ils ne sortiront pas du lieu saint vers le parvis extérieur, mais ils déposeront là leurs vêtements liturgiques, car ces vêtements sont saints, et ils revêtiront d’autres vêtements pour s’approcher des endroits destinés au peuple."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 42.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 42.14  Quand les sacrificateurs seront entrés, ils ne sortiront pas du sanctuaire pour aller dans le parvis extérieur, mais ils déposeront là les vêtements avec lesquels ils font le service, car ces vêtements sont saints ; ils en mettront d’autres pour s’approcher du peuple.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 42.14  Les desservants à leur venue ne sortent pas du sanctuaire vers la cour extérieure. Ils déposent là leurs habits avec lesquels ils officient. Oui, ils sont consacrés. Ils revêtent d’autres habits et s’approchent du lieu qui est pour le peuple. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 42.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 42.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 42.14  Lorsque les prêtres sortiront du sanctuaire vers la cour extérieure, ils quitteront là les vêtements avec lesquels ils ont officié, car ces vêtements sont saints. Ils en revêtiront d’autres et s’en iront alors vers la cour réservée au peuple.”

Segond 21

Ezéchiel 42.14  Quand les prêtres seront entrés, ils ne sortiront pas du lieu saint pour se rendre dans le parvis extérieur, mais ils déposeront là les habits avec lesquels ils effectuent le service, car ces habits sont saints. Ils en mettront d’autres pour s’approcher du peuple. »

King James en Français

Ezéchiel 42.14  Quand les prêtres y seront entrés, ils ne sortiront pas du lieu saint au parvis extérieur; mais ils déposeront là les vêtements avec lesquels ils font le service, parce qu’ils sont sacrés, et ils mettront d’autres vêtements pour s’approcher du peuple.

La Septante

Ezéchiel 42.14  οὐκ εἰσελεύσονται ἐκεῖ πάρεξ τῶν ἱερέων οὐκ ἐξελεύσονται ἐκ τοῦ ἁγίου εἰς τὴν αὐλὴν τὴν ἐξωτέραν ὅπως διὰ παντὸς ἅγιοι ὦσιν οἱ προσάγοντες καὶ μὴ ἅπτωνται τοῦ στολισμοῦ αὐτῶν ἐν οἷς λειτουργοῦσιν ἐν αὐτοῖς διότι ἅγιά ἐστιν καὶ ἐνδύσονται ἱμάτια ἕτερα ὅταν ἅπτωνται τοῦ λαοῦ.

La Vulgate

Ezéchiel 42.14  cum autem ingressi fuerint sacerdotes non egredientur de sanctis in atrium exterius et ibi reponent vestimenta sua in quibus ministrant quia sancta sunt vestienturque vestimentis aliis et sic procedent ad populum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 42.14  בְּבֹאָ֣ם הַכֹּהֲנִ֗ים וְלֹֽא־יֵצְא֤וּ מֵהַקֹּ֨דֶשׁ֙ אֶל־הֶחָצֵ֣ר הַחִיצֹונָ֔ה וְשָׁ֞ם יַנִּ֧יחוּ בִגְדֵיהֶ֛ם אֲשֶׁר־יְשָׁרְת֥וּ בָהֶ֖ן כִּֽי־קֹ֣דֶשׁ הֵ֑נָּה וְלָבְשׁוּ֙ בְּגָדִ֣ים אֲחֵרִ֔ים וְקָרְב֖וּ אֶל־אֲשֶׁ֥ר לָעָֽם׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 42.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.