Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 42.4

Comparateur biblique pour Ezéchiel 42.4

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 42.4  Devant les chambres du trésor il y avait une allée de dix coudées de large, qui regardait du côté intérieur vers un sentier d’une coudée : et leurs portes étaient du côté du nord.

David Martin

Ezéchiel 42.4  Et au devant de ces chambres il y avait un promenoir large de dix coudées en dedans, [vers lequel] il y avait un chemin d’une coudée, [et] leurs ouvertures étaient vers le Septentrion.

Ostervald

Ezéchiel 42.4  Devant les chambres, à l’intérieur, il y avait une allée large de dix coudées, et un corridor d’une coudée ; leurs portes étaient tournées du côté du Nord.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 42.4  Et devant les cellules était une allée de dix coudées de large, tournée du côté intérieur, vers un sentier d’une coudée, et leurs portes étaient vers le septentrion.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 42.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 42.4  Or, devant les chambres, il y avait une allée de dix coudées de largeur, et une voie d’une coudée menait à l’intérieur, et leurs portes donnaient au nord.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 42.4  Et devant les chambres était une allée de dix coudées de largeur ; à l’intérieur, un chemin d’une coudée ; et leurs entrées étaient au nord.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 42.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 42.4  et devant les cellules, un passage de dix coudées de largeur ; vers l’intérieur, un chemin de cent coudées ; et leurs entrées étaient au nord.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 42.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 42.4  Et devant les chambres il y avait une allée de dix coudées de largeur et pour aller à l’intérieur un chemin d’une coudée ; et leurs portes étaient dirigées vers le nord.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 42.4  Et devant les salles régnait une allée de dix coudées de large vers le [parvis] intérieur et un passage d’une coudée. Leurs portes s’ouvraient vers le Nord.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 42.4  Devant les chambres (du trésor) il y avait une allée de dix coudées de large, qui tournait vers l’intérieur par une voie d’une coudée ; et leurs portes étaient au nord.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 42.4  Devant les chambres il y avait une allée de dix coudées de large, qui tournait vers l’intêrieur par une voie d’une coudée; et leurs portes étaient au nord.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 42.4  Devant les chambres, il y avait une allée large de dix coudées, et une voie d’une coudée ; leurs portes donnaient au septentrion.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 42.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 42.4  Devant les chambres il y avait une allée large de dix coudées, et, pour aller à l’intérieur, un chemin d’une coudée ; et leurs portes donnaient du côté du septentrion.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 42.4  Devant les chambres il y avait un corridor large de dix coudées et long de cent coudées et leurs portes étaient dirigées vers le nord.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 42.4  et, devant les chambres, une allée, large de dix coudées vers l’intérieur, et longue de cent coudées, leurs portes donnaient au nord.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 42.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 42.4  Devant les chambres, il y avait une allée large de dix coudées, et une voie d’une coudée ; leurs portes donnaient au septentrion.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 42.4  Face aux bureaux, une allée, de dix coudées de largeur, à l’intérieur, une route d’une coudée. Leurs ouvertures, au septentrion.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 42.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 42.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 42.4  Devant les salles il y avait un couloir long de 100 coudées et large de 10; les entrées étaient au nord.

Segond 21

Ezéchiel 42.4  Devant les salles, il y avait une allée large de 5 mètres vers la cour intérieure et un passage de 50 centimètres. Leurs entrées donnaient au nord.

King James en Français

Ezéchiel 42.4  Devant les chambres, à l’intérieur, il y avait une allée large de dix coudées, et un corridor d’une coudée; leurs portes étaient tournées du côté du Nord.

La Septante

Ezéchiel 42.4  καὶ κατέναντι τῶν ἐξεδρῶν περίπατος πηχῶν δέκα τὸ πλάτος ἐπὶ πήχεις ἑκατὸν τὸ μῆκος καὶ τὰ θυρώματα αὐτῶν πρὸς βορρᾶν.

La Vulgate

Ezéchiel 42.4  et ante gazofilacia deambulatio decem cubitorum latitudinis ad interiora respiciens viae cubiti unius et ostia earum ad aquilonem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 42.4  וְלִפְנֵ֨י הַלְּשָׁכֹ֜ות מַהֲלַךְ֩ עֶ֨שֶׂר אַמֹּ֥ות רֹ֨חַב֙ אֶל־הַפְּנִימִ֔ית דֶּ֖רֶךְ אַמָּ֣ה אֶחָ֑ת וּפִתְחֵיהֶ֖ם לַצָּפֹֽון׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 42.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.