Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 42.6

Comparateur biblique pour Ezéchiel 42.6

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 42.6  Car il y avait trois étages ; et leurs colonnes n’étaient point comme les colonnes des parvis ; parce qu’elles étaient élevées depuis la terre de cinquante coudées en passant par l’étage d’en-bas et par celui du milieu.

David Martin

Ezéchiel 42.6  Car elles étaient à trois étages, et n’avaient point de colonnes, telles que sont les colonnes des parvis, et pour cela il avait été réservé [quelque chose] des [chambres] basses et des moyennes dès le sol [du premier étage].

Ostervald

Ezéchiel 42.6  Il y avait trois étages, mais pas de colonnes comme celles des parvis ; c’est pourquoi, depuis le sol, les chambres inférieures et celles du milieu étaient plus étroites.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 42.6  Car il y avait trois étages, et n’avaient pas de colonnes comme les colonnes des cours, c’est pourquoi on avait plus rétréci les étages inférieurs et les étages intermédiaires venant du sol.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 42.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 42.6  Car elles avaient bien trois étages, mais elles n’avaient point de colonnes, comme les colonnes des parvis ; aussi elles auraient occupé sur le sol un espace moins grand que celles du bas et du milieu.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 42.6  Car elles étaient formées de trois étages, et elles n’avaient pas de colonnes comme les colonnes des parvis ; c’est pourquoi, à partir du sol, il y avait des retraites aux [chambres] inférieures et à celles du milieu.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 42.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 42.6  Car elles étaient à trois étages, et n’avaient pas de colonnes comme les colonnes des parvis ; c’est pourquoi le troisième étage était en retraite, en comparaison des cellules inférieures et de celles du milieu, depuis le sol.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 42.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 42.6  Car elles étaient à trois étages et elles n’avaient pas de colonnes comme les colonnes des parvis ; c’est pourquoi les chambres supérieures étaient plus étroites que celles du bas et que celles du milieu.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 42.6  En effet, elles étaient à triple étage et n’avaient pas de colonnes analogues aux colonnes des parvis ; c’est pourquoi on avait rétréci [les salles supérieures] plus que celles du bas et du milieu [en partant] du sol.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 42.6  Car il y avait trois étages, et ils n’avaient pas de colonnes comme les colonnes des parvis ; aussi les chambres étaient-elles élevées, depuis le sol, de cinquante coudées, en passant par l’étage d’en bas et par celui du milieu.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 42.6  Car il y avait trois étages, et ils n’avaient pas de colonnes comme les colonnes des parvis; aussi les chambres étaient-elles élevées, depuis le sol, de cinquante coudées, en passant par l’étage d’en bas et par celui du milieu.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 42.6  Il y avait trois étages, mais il n’y avait point de colonnes, comme les colonnes des parvis ; c’est pourquoi, à partir du sol, les chambres du haut étaient plus étroites que celles du bas et du milieu.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 42.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 42.6  car elles étaient à trois étages, et elles n’avaient pas de colonnes comme les colonnes des parvis ; c’est pourquoi les chambres du haut étaient plus étroites que celles du bas et celles du milieu.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 42.6  Car elles étaient à trois étages et elles n’avaient pas de colonnes comme les colonnes des parois ; c’est pourquoi les chambres supérieures étaient plus étroites que les chambres inférieures et intermédiaires.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 42.6  en effet, elles étaient divisées en trois étages, et n’avaient pas de colonnes comme le parvis. Aussi étaient-elles plus étroites que celles du bas et du milieu de l’édifice (à partir du sol).

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 42.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 42.6  Il y avait trois étages, mais il n’y avait point de colonnes, comme les colonnes des parvis ; c’est pourquoi, à partir du sol, les chambres du haut étaient plus étroites que celles du bas et du milieu.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 42.6  Oui, elles sont sur trois étages, mais n’ont pas de colonnes semblables aux colonnes des cours. Aussi, elles sont prises sur le bas et l’étage intermédiaire depuis la terre.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 42.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 42.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 42.6  En effet, ces galeries avaient trois étages et n’avaient pas de colonnes semblables à celles des cours; c’est pour cela qu’il y avait un rétrécissement par rapport aux salles inférieures ou à celles du milieu.

Segond 21

Ezéchiel 42.6  Ces salles étaient disposées sur trois étages, mais il n’y avait pas de colonnes pareilles aux colonnes des parvis. C’est pourquoi, à partir du sol, les chambres du haut étaient en retrait par rapport à celles du bas et du milieu.

King James en Français

Ezéchiel 42.6  Il y avait trois étages, mais pas de colonnes comme celles des parvis; c’est pourquoi, depuis le sol, les chambres inférieures et celles du milieu étaient plus étroites.

La Septante

Ezéchiel 42.6  διότι τριπλαῖ ἦσαν καὶ στύλους οὐκ εἶχον καθὼς οἱ στῦλοι τῶν ἐξωτέρων διὰ τοῦτο ἐξείχοντο τῶν ὑποκάτωθεν καὶ τῶν μέσων ἀπὸ τῆς γῆς.

La Vulgate

Ezéchiel 42.6  tristega enim erant et non habebant columnas sicut erant columnae atriorum propterea eminebant de inferioribus et de mediis a terra

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 42.6  כִּ֤י מְשֻׁלָּשֹׁות֙ הֵ֔נָּה וְאֵ֤ין לָהֶן֙ עַמּוּדִ֔ים כְּעַמּוּדֵ֖י הַחֲצֵרֹ֑ות עַל־כֵּ֣ן נֶאֱצַ֗ל מֵהַתַּחְתֹּונֹ֛ות וּמֵהַתִּֽיכֹנֹ֖ות מֵהָאָֽרֶץ׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 42.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.