Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 43.12

Comparateur biblique pour Genèse 43.12

Lemaistre de Sacy

Genèse 43.12  Portez aussi deux fois autant d’argent qu’au premier voyage, et reportez celui que vous avez trouvé dans vos sacs, de peur que ce ne soit une méprise.

David Martin

Genèse 43.12  Et prenez de l’argent au double en vos mains, et rapportez celui qui a été remis à l’ouverture de vos sacs ; peut-être cela s’est fait par ignorance.

Ostervald

Genèse 43.12  Et prenez d’autre argent dans vos mains, et reportez dans vos mains l’argent qui a été remis à l’entrée de vos sacs. Peut-être est-ce une erreur.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 43.12  Prenez le double d’argent sur vous, rapportez également l’argent remis dans vos besaces ; c’était peut être une erreur.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 43.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 43.12  Et prenez d’autre argent dans vos mains, et reprenez l’argent qui a été remis à l’entrée de vos sacs : peut-être y a-t-il eu méprise.

Bible de Lausanne

Genèse 43.12  Et prenez en vos mains double argent, et rapportez en vos mains l’argent qui a été remis dans la bouche de vos sacs : peut-être y a-t-il eu erreur.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 43.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 43.12  Et prenez d’autre argent dans vos mains ; et l’argent qui a été remis à l’ouverture de vos sacs, reportez-le dans vos mains ; peut-être était-ce une erreur.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 43.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 43.12  et emportez de l’argent à double, et vous reporterez l’argent qui a été remis à l’entrée de vos sacs. Peut-être était-ce une erreur.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 43.12  Munissez-vous d’une somme d’argent double : l’argent qui a été remis à l’entrée de vos sacs, restituez-le de votre main, c’est peut-être une méprise.

Glaire et Vigouroux

Genèse 43.12  Portez aussi deux fois autant d’argent qu’au premier voyage, et reportez celui que vous avez trouvé dans vos sacs, de peur que ce ne soit une méprise.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 43.12  Portez aussi deux fois autant d’argent qu’au premier voyage, et reportez celui que vous avez trouvé dans vos sacs, de peur que ce ne soit une méprise.

Louis Segond 1910

Genèse 43.12  Prenez avec vous de l’argent au double, et remportez l’argent qu’on avait mis à l’entrée de vos sacs : peut-être était-ce une erreur.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 43.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 43.12  Prenez dans vos mains de l’argent en double, et reportez celui qui a été mis à l’entrée de vos sacs, peut-être par erreur.

Bible Pirot-Clamer

Genèse 43.12  Prenez en mains une double somme d’argent ; car l’argent qui a été remis à l’entrée de vos sacs, peut-être par méprise, restituez-le de vos mains.

Bible de Jérusalem

Genèse 43.12  Prenez avec vous une seconde somme d’argent et rapportez l’argent qui a été remis à l’entrée de vos sacs à blé : c’était peut-être une méprise.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 43.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 43.12  Prenez avec vous de l’argent au double, et remportez l’argent qu’on avait mis à l’entrée de vos sacs : peut-être était-ce une erreur.

Bible André Chouraqui

Genèse 43.12  Prenez en mains le double de l’argent, l’argent retourné sur la bouche de vos sacoches, retournez-le de vos mains. Peut-être était-ce une erreur.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 43.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 43.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 43.12  Puis emportez le double d’argent, ainsi vous rendrez l’argent qu’on a remis dans vos sacs: peut-être est-ce une erreur.

Segond 21

Genèse 43.12  Prenez le double d’argent avec vous et rapportez l’argent qu’on avait mis à l’entrée de vos sacs : peut-être était-ce une erreur.

King James en Français

Genèse 43.12  Et prenez le double d’argent en votre main, et l’argent qui a été remis à l’ouverture de vos sacs rapportez-le en votre main. Peut-être était-ce une erreur.

La Septante

Genèse 43.12  καὶ τὸ ἀργύριον δισσὸν λάβετε ἐν ταῖς χερσὶν ὑμῶν τὸ ἀργύριον τὸ ἀποστραφὲν ἐν τοῖς μαρσίπποις ὑμῶν ἀποστρέψατε μεθ’ ὑμῶν μήποτε ἀγνόημά ἐστιν.

La Vulgate

Genèse 43.12  pecuniamque duplicem ferte vobiscum et illam quam invenistis in sacculis reportate ne forte errore factum sit

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 43.12  וְכֶ֥סֶף מִשְׁנֶ֖ה קְח֣וּ בְיֶדְכֶ֑ם וְאֶת־הַכֶּ֜סֶף הַמּוּשָׁ֨ב בְּפִ֤י אַמְתְּחֹֽתֵיכֶם֙ תָּשִׁ֣יבוּ בְיֶדְכֶ֔ם אוּלַ֥י מִשְׁגֶּ֖ה הֽוּא׃

SBL Greek New Testament

Genèse 43.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.