Genèse 43.25 Cependant ils tinrent leurs présents tout prêts, attendant que Joseph entrât sur le midi, parce qu’on leur avait dit qu’ils devaient manger en ce lieu-là.
David Martin
Genèse 43.25 Et ils préparèrent le présent en attendant que Joseph revînt à midi ; car ils avaient appris qu’ils mangeraient là du pain.
Ostervald
Genèse 43.25 Et ils préparèrent le présent, en attendant que Joseph vînt à midi ; car ils avaient appris qu’ils mangeraient là le pain.
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 43.25Ils préparèrent le présent en attendant que Iioseph rentrât, à midi ; car ils avaient appris que c’est là qu’ils devaient manger.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 43.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 43.25Et ils préparèrent le présent en attendant que Joseph vînt à midi ; car ils avaient appris qu’ils mangeraient le pain en ce lieu.
Bible de Lausanne
Genèse 43.25Et ils préparèrent leur hommage jusqu’à ce que Joseph vînt, à midi ; car ils avaient entendu qu’ils mangeraient là le pain.
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 43.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 43.25 Et ils préparèrent le présent pour l’arrivée de Joseph à midi, car ils avaient entendu qu’ils mangeraient là le pain.
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 43.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 43.25 Et ils préparèrent le présent en attendant que Joseph vint à midi ; car ils avaient appris qu’ils prendraient là leur repas.
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 43.25 Ils apprêtèrent le présent, Joseph devant venir à midi ; car ils avaient appris que c’était là qu’on ferait le repas.
Glaire et Vigouroux
Genèse 43.25Cependant ils tinrent leurs présents tout prêts, attendant que Joseph entrât à midi, parce qu’on leur avait dit qu’ils devaient manger (du pain) en ce lieu-là.
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 43.25Cependant ils tinrent leurs présents tout prêts, attendant que Joseph entrât à midi, parce qu’on leur avait dit qu’ils devaient manger en ce lieu-là.
Louis Segond 1910
Genèse 43.25 Ils préparèrent leur présent, en attendant que Joseph vienne à midi ; car on les avait informés qu’ils mangeraient chez lui.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 43.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 43.25 Ils préparèrent leur présent, en attendant que Joseph vint à midi ; car on leur avait annoncé qu’ils mangeraient chez lui.
Bible Pirot-Clamer
Genèse 43.25Ils disposèrent ensuite leur présent en attendant l’arrivée de Joseph à midi ; car ils avaient appris que c’était là qu’ils devaient prendre leur repas.
Bible de Jérusalem
Genèse 43.25Ils disposèrent le présent en attendant que Joseph vienne pour midi, car ils avaient appris qu’ils prendraient là leur repas.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 43.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 43.25 Ils préparèrent leur présent, en attendant que Joseph vienne à midi ; car on les avait informés qu’ils mangeraient chez lui.
Bible André Chouraqui
Genèse 43.25Ils préparent l’offrande jusqu’à la venue de Iosseph, à midi : oui, ils ont entendu qu’ils mangeraient là le pain.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 43.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 43.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 43.25Alors ils préparèrent leur cadeau en attendant l’arrivée de Joseph, car on leur avait dit qu’ils prendraient là leur repas de midi.
Segond 21
Genèse 43.25 Ils préparèrent leur cadeau en attendant que Joseph vienne à midi, car on les avait informés qu’ils mangeraient chez lui.
King James en Français
Genèse 43.25 Et ils préparèrent le présent, en attendant que Joseph vienne à midi; car ils avaient appris qu’ils devaient manger là le pain.