Genèse 43.34 en voyant les parts qu’il leur avait données, de ce que la part la plus grande était venue à Benjamin : car elle était cinq fois plus grande que celle des autres. Ils burent ainsi avec Joseph, et firent grande chère.
David Martin
Genèse 43.34 Et il leur fit porter des mets de devant soi ; mais la portion de Benjamin était cinq fois plus grande que toutes les autres, et ils burent, et firent bonne chère avec lui.
Ostervald
Genèse 43.34 Et il leur fit porter des mets de devant lui ; mais la portion de Benjamin était cinq fois plus grosse que les portions de tous les autres ; et ils burent et firent bonne chère avec lui.
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 43.34On leur apporta des portions de sa part, et il se trouva que la part de Biniamine était cinq fois plus grande que les parts de tous les autres ; ils burent et s’enivrèrent avec lui.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 43.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 43.34Et Joseph leur faisait porter des portions des mets qui lui étaient servis, et la portion de Benjamin était cinq fois plus grande que les portions d’eux tous. Et ils burent, et firent gaie chère avec lui.
Bible de Lausanne
Genèse 43.34Et on leur porta des portions de devant sa face ; et la portion de Benjamin fut cinq fois plus forte que celles d’eux tous. Et ils burent avec lui, et burent largement{Héb. burent et s’enivrèrent avec lui.}
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 43.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 43.34 Et il leur fit porter des mets de devant lui ; et la portion de Benjamin était cinq fois plus grande que les portions d’eux tous ; et ils burent, et firent bonne chère avec lui.
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 43.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 43.34 Et il leur fit porter des portions de devant lui, et la portion de Benjamin était cinq fois plus grosse que les portions de tous les autres ; et ils burent et s’égayèrent avec lui.
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 43.34 Joseph leur fit porter des morceaux de sa table ; la part de Benjamin était cinq fois supérieure à celles des autres. Ils burent et s’enivrèrent ensemble.
Glaire et Vigouroux
Genèse 43.34en voyant les parts qu’il leur avait données ; la part la plus grande vint à Benjamin, elle était cinq fois plus grande que celle des autres. Ils burent ainsi avec Joseph, et ils firent grande chère (avec lui).
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 43.34En voyant les parts qu’il leur avait données; la part la plus grande vint à Benjamin, elle était cinq fois plus grande que celle des autres. Ils burent ainsi avec Joseph, et ils firent grande chère.
Louis Segond 1910
Genèse 43.34 Joseph leur fit porter des mets qui étaient devant lui, et Benjamin en eut cinq fois plus que les autres. Ils burent, et s’égayèrent avec lui.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 43.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 43.34 Il leur fit porter des portions de devant lui, et la portion de Benjamin était cinq fois plus forte que les portions d’eux tous. Ils burent joyeusement avec lui.
Bible Pirot-Clamer
Genèse 43.34Joseph leur fit porter des mets qui étaient devant lui ; mais la part mise devant Benjamin était cinq fois plus grosse que ce que l’on mit devant tous les autres. Puis ils burent et burent copieusement avec lui.
Bible de Jérusalem
Genèse 43.34Mais lui leur fit porter, de son plat, des portions d’honneur, et la portion de Benjamin surpassait cinq fois celle de tous les autres. Avec lui ils burent et s’enivrèrent.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 43.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 43.34 Joseph leur fit porter des mets qui étaient devant lui, et Benjamin en eut cinq fois plus que les autres. Ils burent, et s’égayèrent avec lui.
Bible André Chouraqui
Genèse 43.34Il leur porte les portions de ses faces. La portion de Biniamîn se multiplie par cinq mains, plus que leur apport à tous. Ils boivent et s’enivrent avec lui.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 43.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 43.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 43.34Alors Joseph prit dans les plats qui étaient devant lui des portions pour chacun d’eux, mais la portion de Benjamin était cinq fois plus grande que la portion des autres. Avec lui ils burent du vin au point d’être plutôt gais.
Segond 21
Genèse 43.34 Joseph leur fit porter des plats qui étaient devant lui et Benjamin en eut cinq fois plus que les autres. Ils burent tout leur soûl avec lui.
King James en Français
Genèse 43.34 Et il leur fit porter des mets de devant lui; mais la portion de Benjamin était cinq fois plus importante que toutes les autres. Et ils burent et étaient heureux avec lui.