Genèse 43.9 Je me charge de cet enfant, et c’est à moi à qui vous en demanderez compte. Si je ne le ramène, et si je ne vous le rends, je consens que vous ne me pardonniez jamais cette faute.
David Martin
Genèse 43.9 J’en réponds, redemande-le de ma main ; si je ne te le ramène ; et si je ne te le représente, je serai toute ma vie sujet à la peine envers toi.
Ostervald
Genèse 43.9 Je réponds de lui ; tu me le redemanderas. Si je ne te le ramène et ne le présente devant ta face, je serai coupable envers toi à toujours.
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 43.9Moi j’en sera garant, c’est de moi que tu le redemanderas ; si je ne te le ramène pas et te le présente, je serai constamment en état de péché devant toi.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 43.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 43.9Je réponds de lui, tu le réclameras de ma main ; si je ne te le ramène pas et ne te le représente pas, je me constitue coupable envers toi pour toute ma vie.
Bible de Lausanne
Genèse 43.9J’en serai moi-même responsable ; tu le redemanderas de ma main. Si je ne le ramène vers toi et ne le remets devant toi, j’aurai péché contre toi à toujours{Héb. tous les jours.}
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 43.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 43.9 Moi, je réponds de lui ; tu le redemanderas de ma main. Si je ne te le ramène, et si je ne le présente devant ta face, je serai tous mes jours coupable envers toi.
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 43.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 43.9 C’est moi qui réponds de lui ; c’est de ma main que tu le redemanderas. Si je ne te le ramène, si je ne le mets pas là devant toi, je serai coupable envers toi à tout jamais.
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 43.9 C’est moi qui réponds de lui, c’est à moi que tu le redemanderas : si je ne te le ramène et ne le remets en ta présence, je me déclare coupable à jamais envers toi.
Glaire et Vigouroux
Genèse 43.9Je me charge de cet enfant, et c’est à moi que vous en demanderez compte. Si je ne vous le ramène pas, et si je ne vous le rends pas, je consens que vous ne me pardonniez jamais cette faute.
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 43.9Je me charge de cet enfant, et c’est à moi que vous en demanderez compte. Si je ne vous le ramène pas, et si je ne vous le rends pas, je consens que vous ne me pardonniez jamais cette faute.
Louis Segond 1910
Genèse 43.9 Je réponds de lui ; tu le redemanderas de ma main. Si je ne le ramène pas auprès de toi et si je ne le remets pas devant ta face, je serai pour toujours coupable envers toi.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 43.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 43.9 C’est moi qui réponds de lui, tu le redemanderas de ma main. Si je ne le ramène pas auprès de toi, si je ne le mets pas devant toi, je serai coupable envers toi à tout jamais.
Bible Pirot-Clamer
Genèse 43.9Moi, je me porte garant pour lui ; c’est de moi que tu devras le réclamer. si je ne le ramène pas auprès de toi, si je ne le place pas devant tes yeux, je serai coupable envers toi à jamais.
Bible de Jérusalem
Genèse 43.9Je me porte garant pour lui et tu m’en demanderas compte : s’il m’arrive de ne pas te le ramener et de ne pas le remettre devant tes yeux, j’en porterai la faute pendant toute ma vie.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 43.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 43.9 Je réponds de lui ; tu le redemanderas de ma main. Si je ne le ramène pas auprès de toi et si je ne le remets pas devant ta face, je serai pour toujours coupable envers toi.
Bible André Chouraqui
Genèse 43.9Moi-même je le garantis, tu le demanderas de ma main : si je ne le fais pas venir à toi et ne le présente pas en face de toi, j’aurai fauté contre toi, tous les jours.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 43.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 43.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 43.9Je répondrai pour lui, c’est à moi que tu demanderas compte de lui. Si je ne te le ramène pas, si je ne te le rends pas, je serai coupable à jamais devant toi.
Segond 21
Genèse 43.9 Je me porte moi-même garant pour lui, c’est à moi que tu le réclameras. Si je ne te le ramène pas et ne te permets pas de le revoir, je serai pour toujours coupable envers toi.
King James en Français
Genèse 43.9 Je réponds de lui; tu me le redemanderas de ma main; si je ne te le ramène pas et ne le présente pas devant toi, alors laisse-moi porter le blâme pour toujours.