Esaïe 43.1 Et maintenant voici ce que dit le Seigneur qui vous a créé, ô Jacob ! et qui vous a formé, ô Israël ! Ne craignez point, parce que je vous ai racheté, et que je vous ai appelé par votre nom ; vous êtes à moi.
David Martin
Esaïe 43.1 Mais maintenant ainsi a dit l’Éternel, qui t’a créé, ô Jacob ! et qui t’a formé, ô Israël ? Ne crains point, car je t’ai racheté, je t’ai appelé par ton Nom ; tu es à moi.
Ostervald
Esaïe 43.1 Maintenant, ainsi a dit l’Éternel, celui qui t’a créé, ô Jacob ! celui qui t’a formé, ô Israël ! ne crains point, car je t’ai racheté ; je t’ai appelé par ton nom, tu es à moi.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 43.1Et maintenant, ainsi dit Ieovah ton créateur, ô Jâcob, celui qui t’a formé, ô Israel ! Ne crains rien, car je te rachète, je t’appelle par ton nom, tu es à moi.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 43.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 43.1Mais maintenant, ainsi parle l’Éternel ton créateur, Jacob, et ton formateur, Israël : Ne crains point, car je te rachète, je t’appelle par ton nom ; tu es à moi !
Bible de Lausanne
Esaïe 43.1Et maintenant, ainsi dit l’Éternel qui t’a créé, ô Jacob, et qui t’a formé, ô Israël : Ne crains point, car je t’ai racheté ; je t’ai appelé par ton nom, tu es à moi.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 43.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 43.1 Mais maintenant, ainsi dit l’Éternel, qui t’a créé, ô Jacob, et qui t’a formé, ô Israël : Ne crains point, car je t’ai racheté ; je t’ai appelé par ton nom, tu es à moi.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 43.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 43.1 Et maintenant, ainsi parle l’Éternel, ton Créateur, ô Jacob, celui qui t’a formé, ô Israël ! Ne crains point, car je t’ai racheté ; je t’ai appelé par ton nom ; tu es à moi !
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 43.1 Or maintenant, ainsi a parlé l’Éternel, ton Créateur, ô Jacob, ton Auteur, ô Israël ! Ne crains rien car je vais te libérer ; je t’ai appelé par ton nom, tu es à moi !
Glaire et Vigouroux
Esaïe 43.1Et maintenant voici ce que dit le Seigneur qui t’a créé, ô Jacob, et qui t’a formé, ô Israël : Ne crains pas, car je t’ai racheté, et je t’ai appelé par ton nom ; tu es à moi.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 43.1Et maintenant voici ce que dit le Seigneur qui t’a créé, ô Jacob, et qui t’a formé, ô Israël : Ne crains point, car Je t’ai racheté, et Je t’ai appelé par ton nom; tu es à Moi.
Louis Segond 1910
Esaïe 43.1 Ainsi parle maintenant l’Éternel, qui t’a créé, ô Jacob ! Celui qui t’a formé, ô Israël ! Ne crains rien, car je te rachète, Je t’appelle par ton nom : tu es à moi !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 43.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 43.1 Et maintenant, ainsi parle Yahweh, celui qui t’a créé, ô Jacob, celui qui t’a formé, ô Israël : Ne crains point, car je t’ai racheté ; je t’ai appelé par ton nom, tu es à moi !
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 43.1Et maintenant ainsi parle Yahweh, - celui qui t’a créé, Jacob, celui qui t’a formé, Israël : Ne crains rien, car je te rachète ; - je t’appelle par ton nom, tu es à moi !
Bible de Jérusalem
Esaïe 43.1Et maintenant, ainsi parle Yahvé, celui qui t’a créé, Jacob, qui t’a modelé, Israël. Ne crains pas, car je t’ai racheté, je t’ai appelé par ton nom : tu es à moi.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 43.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 43.1 Ainsi parle maintenant l’Éternel, qui t’a créé, ô Jacob ! Celui qui t’a formé, ô Israël ! Ne crains rien, car je te rachète, Je t’appelle par ton nom : tu es à moi !
Bible André Chouraqui
Esaïe 43.1Mais maintenant, IHVH-Adonaï dit ainsi, ton créateur, Ia’acob, ton formateur, Israël : « Ne frémis pas, oui, je t’ai racheté. Je crie ton nom ; tu es à moi.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 43.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 43.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 43.1Et maintenant, voici ce que dit Yahvé, celui qui t’a créé, Jacob, celui qui t’a formé, Israël: N’aie pas peur, puisque je t’ai racheté, je t’ai appelé par ton nom et tu es à moi.
Segond 21
Esaïe 43.1 Maintenant, voici ce que dit l’Éternel, celui qui t’a créé, Jacob, celui qui t’a façonné, Israël : N’aie pas peur, car je t’ai racheté. Je t’ai appelé par ton nom : tu m’appartiens !
King James en Français
Esaïe 43.1 Mais maintenant, ainsi dit le SEIGNEUR qui t’a créé, ô Jacob, et celui qui t’a formé, ô Israël, N’aie pas peur, car je t’ai racheté; je t’ai appelé par ton nom, tu es à moi.
La Septante
Esaïe 43.1καὶ νῦν οὕτως λέγει κύριος ὁ θεὸς ὁ ποιήσας σε Ιακωβ ὁ πλάσας σε Ισραηλ μὴ φοβοῦ ὅτι ἐλυτρωσάμην σε ἐκάλεσά σε τὸ ὄνομά σου ἐμὸς εἶ σύ.
La Vulgate
Esaïe 43.1et nunc haec dicit Dominus creans te Iacob et formans te Israhel noli timere quia redemi te et vocavi nomine tuo meus es tu