Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 43.1

Comparateur biblique pour Esaïe 43.1

Lemaistre de Sacy

Esaïe 43.1  Et maintenant voici ce que dit le Seigneur qui vous a créé, ô Jacob ! et qui vous a formé, ô Israël ! Ne craignez point, parce que je vous ai racheté, et que je vous ai appelé par votre nom ; vous êtes à moi.

David Martin

Esaïe 43.1  Mais maintenant ainsi a dit l’Éternel, qui t’a créé, ô Jacob ! et qui t’a formé, ô Israël ? Ne crains point, car je t’ai racheté, je t’ai appelé par ton Nom ; tu es à moi.

Ostervald

Esaïe 43.1  Maintenant, ainsi a dit l’Éternel, celui qui t’a créé, ô Jacob ! celui qui t’a formé, ô Israël ! ne crains point, car je t’ai racheté ; je t’ai appelé par ton nom, tu es à moi.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 43.1  Et maintenant, ainsi dit Ieovah ton créateur, ô Jâcob, celui qui t’a formé, ô Israel ! Ne crains rien, car je te rachète, je t’appelle par ton nom, tu es à moi.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 43.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 43.1  Mais maintenant, ainsi parle l’Éternel ton créateur, Jacob, et ton formateur, Israël : Ne crains point, car je te rachète, je t’appelle par ton nom ; tu es à moi !

Bible de Lausanne

Esaïe 43.1  Et maintenant, ainsi dit l’Éternel qui t’a créé, ô Jacob, et qui t’a formé, ô Israël : Ne crains point, car je t’ai racheté ; je t’ai appelé par ton nom, tu es à moi.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 43.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 43.1  Mais maintenant, ainsi dit l’Éternel, qui t’a créé, ô Jacob, et qui t’a formé, ô Israël : Ne crains point, car je t’ai racheté ; je t’ai appelé par ton nom, tu es à moi.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 43.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 43.1  Et maintenant, ainsi parle l’Éternel, ton Créateur, ô Jacob, celui qui t’a formé, ô Israël ! Ne crains point, car je t’ai racheté ; je t’ai appelé par ton nom ; tu es à moi !

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 43.1  Or maintenant, ainsi a parlé l’Éternel, ton Créateur, ô Jacob, ton Auteur, ô Israël ! Ne crains rien car je vais te libérer ; je t’ai appelé par ton nom, tu es à moi !

Glaire et Vigouroux

Esaïe 43.1  Et maintenant voici ce que dit le Seigneur qui t’a créé, ô Jacob, et qui t’a formé, ô Israël : Ne crains pas, car je t’ai racheté, et je t’ai appelé par ton nom ; tu es à moi.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 43.1  Et maintenant voici ce que dit le Seigneur qui t’a créé, ô Jacob, et qui t’a formé, ô Israël : Ne crains point, car Je t’ai racheté, et Je t’ai appelé par ton nom; tu es à Moi.

Louis Segond 1910

Esaïe 43.1  Ainsi parle maintenant l’Éternel, qui t’a créé, ô Jacob ! Celui qui t’a formé, ô Israël ! Ne crains rien, car je te rachète, Je t’appelle par ton nom : tu es à moi !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 43.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 43.1  Et maintenant, ainsi parle Yahweh, celui qui t’a créé, ô Jacob, celui qui t’a formé, ô Israël : Ne crains point, car je t’ai racheté ; je t’ai appelé par ton nom, tu es à moi !

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 43.1  Et maintenant ainsi parle Yahweh, - celui qui t’a créé, Jacob, celui qui t’a formé, Israël : Ne crains rien, car je te rachète ; - je t’appelle par ton nom, tu es à moi !

Bible de Jérusalem

Esaïe 43.1  Et maintenant, ainsi parle Yahvé, celui qui t’a créé, Jacob, qui t’a modelé, Israël. Ne crains pas, car je t’ai racheté, je t’ai appelé par ton nom : tu es à moi.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 43.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 43.1  Ainsi parle maintenant l’Éternel, qui t’a créé, ô Jacob ! Celui qui t’a formé, ô Israël ! Ne crains rien, car je te rachète, Je t’appelle par ton nom : tu es à moi !

Bible André Chouraqui

Esaïe 43.1  Mais maintenant, IHVH-Adonaï dit ainsi, ton créateur, Ia’acob, ton formateur, Israël : « Ne frémis pas, oui, je t’ai racheté. Je crie ton nom ; tu es à moi.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 43.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 43.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 43.1  Et maintenant, voici ce que dit Yahvé, celui qui t’a créé, Jacob, celui qui t’a formé, Israël: N’aie pas peur, puisque je t’ai racheté, je t’ai appelé par ton nom et tu es à moi.

Segond 21

Esaïe 43.1  Maintenant, voici ce que dit l’Éternel, celui qui t’a créé, Jacob, celui qui t’a façonné, Israël : N’aie pas peur, car je t’ai racheté. Je t’ai appelé par ton nom : tu m’appartiens !

King James en Français

Esaïe 43.1  Mais maintenant, ainsi dit le SEIGNEUR qui t’a créé, ô Jacob, et celui qui t’a formé, ô Israël, N’aie pas peur, car je t’ai racheté; je t’ai appelé par ton nom, tu es à moi.

La Septante

Esaïe 43.1  καὶ νῦν οὕτως λέγει κύριος ὁ θεὸς ὁ ποιήσας σε Ιακωβ ὁ πλάσας σε Ισραηλ μὴ φοβοῦ ὅτι ἐλυτρωσάμην σε ἐκάλεσά σε τὸ ὄνομά σου ἐμὸς εἶ σύ.

La Vulgate

Esaïe 43.1  et nunc haec dicit Dominus creans te Iacob et formans te Israhel noli timere quia redemi te et vocavi nomine tuo meus es tu

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 43.1  וְעַתָּ֞ה כֹּֽה־אָמַ֤ר יְהוָה֙ בֹּרַאֲךָ֣ יַעֲקֹ֔ב וְיֹצֶרְךָ֖ יִשְׂרָאֵ֑ל אַל־תִּירָא֙ כִּ֣י גְאַלְתִּ֔יךָ קָרָ֥אתִי בְשִׁמְךָ֖ לִי־אָֽתָּה׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 43.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.