Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 43.10

Comparateur biblique pour Esaïe 43.10

Lemaistre de Sacy

Esaïe 43.10  Vous êtes mes témoins, dit le Seigneur, vous et mon serviteur que j’ai choisi ; afin que vous sachiez, que vous croyiez, et que vous compreniez que c’est moi-même qui suis ; qu’il n’y a point eu de Dieu formé avant moi, et qu’il n’y en aura point après moi.

David Martin

Esaïe 43.10  Vous êtes mes témoins, dit l’Éternel, et mon serviteur aussi, que j’ai élu ; afin que vous connaissiez, et que vous me croyiez, et que vous entendiez que c’est moi. Il n y a point eu de [Dieu] Fort avant moi, qui ait rien formé, et il n’y en aura point après moi.

Ostervald

Esaïe 43.10  Vous êtes mes témoins, dit l’Éternel, vous et mon serviteur que j’ai élu, afin que vous le sachiez, que vous me croyiez, et que vous compreniez que c’est moi ! Il n’y a point eu de Dieu formé avant moi, et il n’y en aura point après moi.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 43.10  Vous êtes mes témoins, dit Ieovah, et mon serviteur que j’ai choisi, afin que vous sachiez et me croyiez, que vous compreniez que c’est moi ; avant moi il n’a pas été formé de dieu, et il n’y en aura pas après moi.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 43.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 43.10  Vous êtes mes témoins, dit l’Éternel, ainsi que le serviteur dont j’ai fait choix, afin que vous soyez persuadés et me croyiez, et que vous sentiez que c’est moi. Avant moi aucun Dieu ne fut formé, et après moi il n’y en aura point.

Bible de Lausanne

Esaïe 43.10  C’est vous qui êtes mes témoins, dit l’Éternel, et mon esclave, que j’ai choisi, afin que vous sachiez, et que vous croyiez en moi, et que vous compreniez que c’est moi ; avant moi aucun Dieu ne fut formé, et après moi il n’y en aura point [d’autre].

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 43.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 43.10  C’est la vérité ! Vous êtes mes témoins, dit l’Éternel, vous et mon serviteur que j’ai choisi, afin que vous connaissiez, et que vous me croyiez, et que vous compreniez que moi je suis le Même : avant moi aucun Dieu n’a été formé, et après moi il n’y en aura pas.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 43.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 43.10  Vous êtes mes témoins, dit l’Éternel, et mon serviteur que j’ai choisi, afin que vous connaissiez et que vous me croyiez, et que vous compreniez que c’est moi ! Avant moi aucun Dieu n’a été formé, et il n’y en aura point après moi.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 43.10  Vous, vous êtes mes témoins, dit l’Éternel, et le serviteur choisi par moi pour reconnaître, pour croire en moi et être convaincu que moi JE SUIS; qu’avant moi, nul Dieu n’a existé, et qu’après moi, il n’y en aura point.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 43.10  Vous êtes mes témoins, dit le Seigneur, vous et mon serviteur que j’ai choisi ; afin que vous sachiez, que vous me croyiez, et que vous compreniez que c’est moi-même qui suis ; avant moi il n’a pas été formé de Dieu, et après moi il n’y en aura pas.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 43.10  Vous êtes Mes témoins, dit le Seigneur, vous et Mon Serviteur que J’ai choisi; afin que vous sachiez, que vous Me croyiez, et que vous compreniez que c’est Moi-même qui suis; avant Moi il n’a pas été formé de Dieu, et après Moi il n’y en aura pas.

Louis Segond 1910

Esaïe 43.10  Vous êtes mes témoins, dit l’Éternel, Vous, et mon serviteur que j’ai choisi, Afin que vous le sachiez, Que vous me croyiez et compreniez que c’est moi : Avant moi il n’a point été formé de Dieu, Et après moi il n’y en aura point.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 43.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 43.10  Vous êtes mes témoins, — oracle de Yahweh, et mon serviteur que j’ai choisi, afin que vous reconnaissiez et que vous me croyiez, et que vous compreniez que c’est moi. Avant moi aucun Dieu n’a été formé, et il n’y en aura point après moi.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 43.10  Vous êtes mes témoins, dit Yahweh, - et mon serviteur que j’ai choisi, Afin que vous sachiez et que vous croyiez - et que vous compreniez que c’est moi : Avant moi aucun Dieu n’a été formé, - et il n’y en aura point après moi.

Bible de Jérusalem

Esaïe 43.10  C’est vous qui êtes mes témoins, oracle de Yahvé, vous êtes le serviteur que je me suis choisi, afin que vous le sachiez, que vous croyiez en moi et que vous compreniez que c’est moi : avant moi aucun dieu n’a été formé et après moi il n’y en aura pas.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 43.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 43.10  Vous êtes mes témoins, dit l’Éternel, Vous, et mon serviteur que j’ai choisi, Afin que vous le sachiez, Que vous me croyiez et compreniez que c’est moi : Avant moi il n’a point été formé de Dieu, Et après moi il n’y en aura point.

Bible André Chouraqui

Esaïe 43.10  Vous, mes témoins, harangue de IHVH-Adonaï, mon serviteur que j’ai choisi, pour que vous pénétriez et adhériez à moi. Discernez, oui, moi, lui ! Avant mes faces il n’a pas été formé d’Él. Après moi, il n’en sera pas.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 43.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 43.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 43.10  Vous êtes mes témoins, dit Yahvé. et vous êtes le serviteur que je me suis choisi, sachez-le donc, croyez en moi et comprenez qui je suis. Aucun Dieu n’a été formé avant moi, et il n’y en aura pas après moi.

Segond 21

Esaïe 43.10  C’est vous qui êtes mes témoins, déclare l’Éternel, ainsi que mon serviteur, celui que j’ai choisi afin que vous sachiez, croyiez et reconnaissiez qui je suis : avant moi jamais aucun dieu n’a été formé et après moi jamais aucun autre n’existera.

King James en Français

Esaïe 43.10  Vous êtes mes témoins, dit le SEIGNEUR, et mon serviteur que j’ai choisi, afin que vous sachiez, que vous me croyiez, et que vous compreniez que JE SUIS Lui ; avant moi il n’y avait aucun Dieu formé, et il n’y en aura pas non plus après moi.

La Septante

Esaïe 43.10  γένεσθέ μοι μάρτυρες κἀγὼ μάρτυς λέγει κύριος ὁ θεός καὶ ὁ παῖς ὃν ἐξελεξάμην ἵνα γνῶτε καὶ πιστεύσητε καὶ συνῆτε ὅτι ἐγώ εἰμι ἔμπροσθέν μου οὐκ ἐγένετο ἄλλος θεὸς καὶ μετ’ ἐμὲ οὐκ ἔσται.

La Vulgate

Esaïe 43.10  vos testes mei dicit Dominus et servus meus quem elegi ut sciatis et credatis mihi et intellegatis quia ego ipse sum ante me non est formatus deus et post me non erit

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 43.10  אַתֶּ֤ם עֵדַי֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה וְעַבְדִּ֖י אֲשֶׁ֣ר בָּחָ֑רְתִּי לְמַ֣עַן תֵּ֠דְעוּ וְתַאֲמִ֨ינוּ לִ֤י וְתָבִ֨ינוּ֙ כִּֽי־אֲנִ֣י ה֔וּא לְפָנַי֙ לֹא־נֹ֣וצַר אֵ֔ל וְאַחֲרַ֖י לֹ֥א יִהְיֶֽה׃ ס

SBL Greek New Testament

Esaïe 43.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.