Esaïe 43.13 C’est moi qui suis dès le commencement : nul ne peut m’arracher ce que je tiens entre mes mains. Quand j’ai résolu d’agir, qui pourra s’y opposer ?
David Martin
Esaïe 43.13 Et même j’étais dès qu’il y a eu de jour, et il n’y a personne qui puisse délivrer de ma main ; je ferai une chose, et qui est-ce qui m’en empêchera ?
Ostervald
Esaïe 43.13 Même avant que le jour fût, je le suis, et personne ne peut sauver de ma main ; je ferai l’œuvre ; qui l’empêchera ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 43.13Depuis l’origine je suis le même, de moi nul ne préserve ; j’agis, et qui s’opposera ?
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 43.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 43.13Depuis qu’il y a un temps, déjà je le suis, et personne ne sauve de ma main : ce que je fais, qui le retirera ?
Bible de Lausanne
Esaïe 43.13Même dès ce jour je le suis, et nul ne délivrera de ma main : j’agirai, et qui [me] la fera retirer ?
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 43.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 43.13 Aussi, depuis qu’il y a un jour, je suis le Même, et il n’y a personne qui délivre de ma main : j’opérerai, et qui peut m’en détourner ?
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 43.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 43.13 Désormais aussi je le suis, et il n’y a personne qui délivre de ma main ; j’agirai, et qui l’empêchera ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 43.13 Oui, dès l’origine des jours, je suis le même, personne ne saurait sauver de ma main ; mon action, qui peut l’entraver ?
Glaire et Vigouroux
Esaïe 43.13C’est moi qui suis dès le commencement, et nul ne délivre de ma main. J’agirai, et qui s’y opposera (m’en détournera, note) ?
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 43.13C’est Moi qui suis dès le commencement, et nul ne délivre de Ma main. J’agirai, et qui s’y opposera?
Louis Segond 1910
Esaïe 43.13 Je le suis dès le commencement, Et nul ne délivre de ma main ; J’agirai : qui s’y opposera ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 43.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 43.13 désormais aussi je le suis, et il n’y a personne qui délivre de ma main ; j’agirai, et qui l’empêchera ?
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 43.13dès l’éternité, Désormais aussi je le suis, - et personne ne délivre de ma main ; - j’agirai et qui le changera ?
Bible de Jérusalem
Esaïe 43.13de toute éternité je le suis ; nul ne peut délivrer de ma main, si j’agis, qui pourrait me faire renoncer ?
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 43.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 43.13 Je le suis dès le commencement, Et nul ne délivre de ma main ; J’agirai : qui s’y opposera ?
Bible André Chouraqui
Esaïe 43.13Dès ce jour, moi, nul ne secourt de ma main ; j’œuvre : qui détournerait ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 43.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 43.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 43.13Depuis toujours je le suis, et nul ne peut délivrer de ma main, si je fais quelque chose, qui me fera reculer?
Segond 21
Esaïe 43.13 Je le suis depuis le début, et personne ne peut délivrer qui que ce soit de mon pouvoir. Quand j’agis, qui pourrait s’y opposer ?
King James en Français
Esaïe 43.13 Oui, avant qu’il y ait eu le jour, j’étais et il n’y a personne qui puisse délivrer de ma main; j’œuvrerai, et qui l’empêchera?