Comparateur biblique pour Esaïe 43.18
Lemaistre de Sacy
Esaïe 43.18 Mais ne vous souvenez plus des choses passées, ne considérez plus ce qui s’est fait autrefois.
David Martin
Esaïe 43.18 Ne faites point mention des choses de ci-devant, et ne considérez point les choses anciennes.
Ostervald
Esaïe 43.18 Ne vous souvenez plus des choses passées, ne considérez plus celles des temps anciens.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 43.18 Ne pensez pas aux précédents événements, ne soyez pas attentifs aux (choses) antiques.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 43.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 43.18 Ne pensez pas aux premiers temps, et à ce qui précéda n’ayez point égard !
Bible de Lausanne
Esaïe 43.18 Ne vous souvenez plus des premières choses, et délaissez l’intelligence des choses antérieures.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 43.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 43.18 Ne vous souvenez pas des choses précédentes, et ne considérez pas les choses anciennes.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 43.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 43.18 Ne vous souvenez plus des choses anciennes, et ne considérez plus les choses d’autrefois ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 43.18 « Ne rappelez plus les événements passés, ne méditez pas sur les temps antiques.
Glaire et Vigouroux
Esaïe 43.18 Ne vous souvenez plus des choses passées, ne considérez plus ce qui est ancien.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 43.18 Ne vous souvenez plus des choses passées, ne considérez plus ce qui est ancien.
Louis Segond 1910
Esaïe 43.18 Ne pensez plus aux événements passés, Et ne considérez plus ce qui est ancien.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 43.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 43.18 Ne vous souvenez plus des événements passés, et ne considérez plus les choses d’autrefois !
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 43.18 Ne pensez plus aux choses passées - ne prenez plus en considération ce qui est ancien.
Bible de Jérusalem
Esaïe 43.18 Ne vous souvenez plus des événements anciens, ne pensez plus aux choses passées,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 43.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 43.18 Ne pensez plus aux événements passés, Et ne considérez plus ce qui est ancien.
Bible André Chouraqui
Esaïe 43.18 Ne vous souvenez pas des premières, ne discernez pas l’antiquité.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 43.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 43.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 43.18 Mais ne parlez plus de ces faits anciens, cessez de penser aux événements du passé,
Segond 21
Esaïe 43.18 Ne pensez plus aux premiers événements, ne cherchez plus à comprendre ce qui est ancien !
King James en Français
Esaïe 43.18 Ne vous souvenez plus des choses précédentes, ne considérez pas non plus les choses anciennes.
La Septante
Esaïe 43.18 μὴ μνημονεύετε τὰ πρῶτα καὶ τὰ ἀρχαῖα μὴ συλλογίζεσθε.
La Vulgate
Esaïe 43.18 ne memineritis priorum et antiqua ne intueamini
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Esaïe 43.18 אַֽל־תִּזְכְּר֖וּ רִֽאשֹׁנֹ֑ות וְקַדְמֹנִיֹּ֖ות אַל־תִּתְבֹּנָֽנוּ׃
SBL Greek New Testament
Esaïe 43.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.