Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 43.7

Comparateur biblique pour Esaïe 43.7

Lemaistre de Sacy

Esaïe 43.7  Car c’est moi qui ai créé pour ma gloire tous ceux qui invoquent mon nom ; c’est moi qui les ai formés et qui les ai faits.

David Martin

Esaïe 43.7  [Savoir], tous ceux qui sont appelés de mon Nom ; car je les ai créés pour ma gloire ; je les ai formés, et les ai faits :

Ostervald

Esaïe 43.7  Tous ceux qui sont appelés de mon nom, que j’ai créés pour ma gloire, que j’ai formés et que j’ai faits !

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 43.7  “Quiconque est appelé par mon nom, que pour mon honneur j’ai créé, j’ai formé et (aussi) achevé. ”

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 43.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 43.7  tous ceux qui s’appellent de mon nom, pour ma gloire je les ai créés, je les ai faits et les ai formés ;

Bible de Lausanne

Esaïe 43.7  [savoir] tous ceux qui sont appelés de mon nom, et que j’ai créés, que j’ai formés, oui, que j’ai faits pour ma gloire.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 43.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 43.7  chacun qui est appelé de mon nom, et que j’ai créé pour ma gloire, que j’ai formé, oui, que j’ai fait.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 43.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 43.7  tous ceux qui portent mon nom, que j’ai créés pour ma gloire, que j’ai formés et que j’ai faits !

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 43.7  tous ceux qui se réclament de mon nom, tous ceux que, pour ma gloire, j’ai créés, formés, organisés. »

Glaire et Vigouroux

Esaïe 43.7  Tous ceux qui invoquent mon nom, je les ai créés pour ma gloire, je les ai formés et je les ai faits.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 43.7  Tous ceux qui invoquent Mon nom, Je les ai créés pour Ma gloire, Je les ai formés et Je les ai faits.

Louis Segond 1910

Esaïe 43.7  Tous ceux qui s’appellent de mon nom, Et que j’ai créés pour ma gloire, Que j’ai formés et que j’ai faits.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 43.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 43.7  tous ceux qui portent mon nom, que j’ai créés pour ma gloire, que j’ai formés et que j’ai faits.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 43.7  Tous ceux qui portent mon nom, - que j’ai créés pour ma gloire, - que j’ai formés et que j’ai faits.

Bible de Jérusalem

Esaïe 43.7  quiconque se réclame de mon nom, ceux que j’ai créés pour ma gloire, que j’ai formés et que j’ai faits.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 43.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 43.7  Tous ceux qui s’appellent de mon nom, Et que j’ai créés pour ma gloire, Que j’ai formés et que j’ai faits.

Bible André Chouraqui

Esaïe 43.7  tous ceux qui se crient par mon nom, que j’ai créés pour ma gloire, formés et même faits.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 43.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 43.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 43.7  ramène tous ceux qui portent mon nom, que j’ai créés et formés pour ma gloire.

Segond 21

Esaïe 43.7  tous ceux qui portent mon nom, que j’ai créés pour ma gloire, que j’ai façonnés, que j’ai faits. »

King James en Français

Esaïe 43.7  Savoir, chacun qui est appelé par mon nom, car je l’ai créé pour ma gloire, je l’ai formé, oui, je l’ai fait.

La Septante

Esaïe 43.7  πάντας ὅσοι ἐπικέκληνται τῷ ὀνόματί μου ἐν γὰρ τῇ δόξῃ μου κατεσκεύασα αὐτὸν καὶ ἔπλασα καὶ ἐποίησα αὐτόν.

La Vulgate

Esaïe 43.7  et omnem qui invocat nomen meum in gloriam meam creavi eum et formavi eum et feci eum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 43.7  כֹּ֚ל הַנִּקְרָ֣א בִשְׁמִ֔י וְלִכְבֹודִ֖י בְּרָאתִ֑יו יְצַרְתִּ֖יו אַף־עֲשִׂיתִֽיו׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 43.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.