Jérémie 43.3 Mais c’est Baruch, fils de Nérias, qui vous anime contre nous, pour nous livrer entre les mains des Chaldéens, pour nous exposer à être tués, et pour nous faire mener à Babylone.
David Martin
Jérémie 43.3 Mais Baruc fils de Nérija t’incite contre nous, afin de nous livrer entre les mains des Caldéens, pour nous faire mourir, et pour nous faire transporter à Babylone.
Ostervald
Jérémie 43.3 Mais c’est Baruc, fils de Nérija, qui t’incite contre nous, afin de nous livrer entre les mains des Caldéens, pour nous faire mourir ou pour nous faire transporter à Babylone.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 43.3Mais c’est Barouch, fils de Nériah, qui t’excite contre nous, afin de nous livrer entre les mains des Casdime, pour nous faire mourir ou nous faire transférer à Babel.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 43.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 43.3mais c’est Baruch, fils de Nérija, qui t’excite contre nous pour nous livrer aux mains des Chaldéens, afin qu’ils nous fassent mourir et nous déportent à Babel.
Bible de Lausanne
Jérémie 43.3Mais c’est Barouk, fils de Néria, qui t’incite contre nous, afin de nous livrer aux mains des Caldéens pour nous faire mourir, ou pour nous faire transporter à Babylone.
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 43.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 43.3 Mais Baruc, fils de Nérija, t’incite contre nous, afin de nous livrer en la main des Chaldéens, pour nous faire mourir et pour nous transporter à Babylone.
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 43.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 43.3 mais c’est Baruc, fils de Nérija, qui t’incite contre nous, afin de nous livrer aux Chaldéens pour nous faire mourir et pour nous faire transporter à Babylone.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 43.3 Mais c’est Baruch, fils de Néria, qui t’excite contre nous, en vue de nous livrer aux mains des Chaldéens, pour qu’ils nous fassent périr ou nous déportent à Babylone. »
Glaire et Vigouroux
Jérémie 43.3Mais c’est Baruch, fils de Nérias, qui t’excite contre nous, pour nous livrer entre les mains des Chaldéens, pour nous faire mourir et pour nous faire conduire à Babylone.
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 43.3Mais c’est Baruch, fils de Nérias, qui t’excite contre nous, pour nous livrer entre les mains des Chaldéens, pour nous faire mourir et pour nous faire conduire à Babylone.
Louis Segond 1910
Jérémie 43.3 Mais c’est Baruc, fils de Nérija, qui t’excite contre nous, afin de nous livrer entre les mains des Chaldéens, pour qu’ils nous fassent mourir ou nous emmènent captifs à Babylone.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 43.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 43.3 Mais c’est Baruch, fils de Nérias, qui t’excite contre nous, afin de nous livrer aux mains des Chaldéens, pour nous faire mourir et pour nous faire transporter à Babylone?»
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 43.3Mais c’est Baruch fils de Néri, qui t’excite contre nous, pour nous livrer entre les mains des Chaldéens, afin qu’ils nous fassent mourir ou qu’ils nous déportent à Babylone.”
Bible de Jérusalem
Jérémie 43.3Mais c’est Baruch, fils de Nériyya, qui t’excite contre nous, pour nous livrer aux mains des Chaldéens qui nous mettront à mort ou nous déporteront à Babylone.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 43.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 43.3 Mais c’est Baruc, fils de Nérija, qui t’excite contre nous, afin de nous livrer entre les mains des Chaldéens, pour qu’ils nous fassent mourir ou nous emmènent captifs à Babylone.
Bible André Chouraqui
Jérémie 43.3Oui, Baroukh bèn Néryah t’incite contre nous, afin de nous donner en main des Kasdîm, pour nous mettre à mort, pour nous exiler à Babèl. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 43.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 43.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 43.3C’est Baruch fils de Nériya, qui t’excite contre nous: nous allons être livrés aux mains des Kaldéens, et ce sera pour nous la mort et la déportation à Babylone.”
Segond 21
Jérémie 43.3 C’est Baruc, fils de Nérija, qui te manipule contre nous pour nous livrer entre les mains des Babyloniens, afin qu’ils nous tuent ou nous exilent à Babylone. »
King James en Français
Jérémie 43.3 Mais Baruch le fils de Nérija, t’incite contre nous, afin de nous livrer en la main des Chaldéens, afin qu’ils nous mettent à mort et pour nous emmené captifs à Babylone.
La Septante
Jérémie 43.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jérémie 43.3sed Baruch filius Neriae incitat te adversum nos ut tradat nos in manibus Chaldeorum ut interficiat nos et transduci faciat in Babylonem