Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 43.1

Comparateur biblique pour Ezéchiel 43.1

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 43.1  Ensuite il me mena à la porte qui regarde vers l’orient ;

David Martin

Ezéchiel 43.1  Puis il me ramena vers la porte mentionnée ci-dessus, [savoir] vers la porte qui regardait le chemin de l’Orient.

Ostervald

Ezéchiel 43.1  Ensuite il me conduisit vers la porte, vers la porte orientale ; et voici, la gloire du Dieu d’Israël s’avançait de l’Orient ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 43.1  Il me conduisit à la porte (du temple), porte qui regardait la voie orientale.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 43.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 43.1  Et il me conduisit à la porte, à la porte qui donnait à l’orient.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 43.1  Et il me fit venir à la porte, la porte qui regardait dans la direction de l’orient.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 43.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 43.1  Et il me conduisit à la porte, la porte qui regardait vers l’orient.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 43.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 43.1  Puis il me conduisit à la porte, la porte tournée du côté de l’orient.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 43.1  Puis, il me conduisit à la porte, à cette porte qui est disposée du côté de l’Est.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 43.1  Ensuite il me conduisit à la porte qui regardait vers l’orient.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 43.1  Ensuite il me conduisit à la porte qui regardait vers l’orient.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 43.1  Il me conduisit à la porte, à la porte qui était du côté de l’orient.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 43.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 43.1  Il me conduisit ensuite à la porte, la porte qui était tournée vers l’orient.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 43.1  Il me conduisit ensuite à la porte tournée vers l’orient.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 43.1  Il me conduisit vers le porche, le porche qui fait face à l’orient,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 43.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 43.1  Il me conduisit à la porte, à la porte qui était du côté de l’orient.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 43.1  Il me fait aller à la porte, la porte qui fait face à la route du levant.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 43.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 43.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 43.1  L’homme me conduisit vers la porte de l’est,

Segond 21

Ezéchiel 43.1  Il m’a conduit à l’entrée, à celle qui était orientée à l’est.

King James en Français

Ezéchiel 43.1  Ensuite il me conduisit vers la porte, vers la porte orientale; et voici, la gloire du Dieu d’Israël s’avançait de l’Orient;

La Septante

Ezéchiel 43.1  καὶ ἤγαγέν με ἐπὶ τὴν πύλην τὴν βλέπουσαν κατὰ ἀνατολὰς καὶ ἐξήγαγέν με.

La Vulgate

Ezéchiel 43.1  et duxit me ad portam quae respiciebat ad viam orientalem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 43.1  וַיֹּולִכֵ֖נִי אֶל־הַשָּׁ֑עַר שַׁ֕עַר אֲשֶׁ֥ר פֹּנֶ֖ה דֶּ֥רֶךְ הַקָּדִֽים׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 43.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.