Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 43.10

Comparateur biblique pour Ezéchiel 43.10

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 43.10  Mais vous, fils de l’homme, montrez le temple à la maison d’Israël, afin qu’ils reçoivent la confusion de leurs iniquités : qu’ils mesurent eux-mêmes toute sa structure,

David Martin

Ezéchiel 43.10  Toi donc, fils d’homme, fais entendre à la maison d’Israël ce qui est de ce Temple ; et qu’ils soient confus à cause de leurs iniquités ; et qu’ils en mesurent le plan.

Ostervald

Ezéchiel 43.10  Toi, fils de l’homme, montre cette maison à la maison d’Israël ; qu’ils soient confus de leurs iniquités ; qu’ils mesurent le plan de cette maison.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 43.10  Toi, fils de l’homme, montre le temple à la maison d’Israel ; qu’ils soient confondus de leurs iniquités, et qu’ils (en) mesurent la structure.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 43.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 43.10  Or toi, fils de l’homme, montre à la maison d’Israël cette maison, afin qu’ils rougissent de leurs crimes, et qu’ils mesurent l’édifice.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 43.10  Toi, fils d’homme, dépeins{Héb. rapporte.} à la maison d’Israël la Maison, et qu’ils sentent l’ignominie pour leurs iniquités, et qu’ils mesurent sa perfection.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 43.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 43.10  Toi, fils d’homme, montre à la maison d’Israël la maison, afin qu’ils soient confus à cause de leurs iniquités ; et qu’ils en mesurent la disposition.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 43.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 43.10  Quant à toi, fils d’homme, fais connaître à la maison d’Israël cette Maison, afin qu’ils soient confus de leurs péchés, et qu’ils en mesurent les dimensions.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 43.10  Toi, fils de l’homme, décris le temple à la maison d’Israël, pour qu’ils rougissent de leurs iniquités ; qu’ils en vérifient le plan !

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 43.10  Mais toi, fils de (d’un) l’homme, montre le temple à la maison d’Israël, et qu’ils soient confondus par leurs iniquités ; qu’ils mesurent sa structure,

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 43.10  Mais toi, fils de l’homme, montre le temple à la maison d’Israël, et qu’ils soient confondus par leurs iniquités; qu’ils mesurent sa structure,

Louis Segond 1910

Ezéchiel 43.10  Toi, fils de l’homme, montre ce temple à la maison d’Israël ; qu’ils en mesurent le plan, et qu’ils rougissent de leurs iniquités.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 43.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 43.10  Toi, fils de l’homme, fais connaître à la maison d’Israël cette maison, afin qu’ils soient confus de leurs péchés, et qu’ils en mesurent le modèle.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 43.10  Toi, fils de l’homme, fais connaître à la maison d’Israël cette maison, ses mesures et sa disposition.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 43.10  Et toi, fils d’homme, décris ce Temple à la maison d’Israël, afin qu’ils rougissent de leurs abominations. (Qu’ils en mesurent le plan.)

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 43.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 43.10  Toi, fils de l’homme, montre ce temple à la maison d’Israël ; qu’ils en mesurent le plan, et qu’ils rougissent de leurs iniquités.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 43.10  Toi, fils d’humain, décris la maison à la maison d’Israël. Ils seront en opprobre pour leurs torts, et ils mesureront le plan.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 43.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 43.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 43.10  “Toi, fils d’homme, décris maintenant au peuple d’Israël la Maison, qu’ils soient confus de leurs fautes et qu’ils en mesurent l’importance.

Segond 21

Ezéchiel 43.10  « Toi, fils de l’homme, décris ce temple à la communauté d’Israël ! Qu’ils rougissent de leurs fautes et mesurent le plan !

King James en Français

Ezéchiel 43.10  Toi, fils de l’homme, montre cette maison à la maison d’Israël; qu’ils soient confus de leurs iniquités; qu’ils mesurent le plan de cette maison.

La Septante

Ezéchiel 43.10  καὶ σύ υἱὲ ἀνθρώπου δεῖξον τῷ οἴκῳ Ισραηλ τὸν οἶκον καὶ κοπάσουσιν ἀπὸ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν καὶ τὴν ὅρασιν αὐτοῦ καὶ τὴν διάταξιν αὐτοῦ.

La Vulgate

Ezéchiel 43.10  tu autem fili hominis ostende domui Israhel templum et confundantur ab iniquitatibus suis et metiantur fabricam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 43.10  אַתָּ֣ה בֶן־אָדָ֗ם הַגֵּ֤ד אֶת־בֵּֽית־יִשְׂרָאֵל֙ אֶת־הַבַּ֔יִת וְיִכָּלְמ֖וּ מֵעֲוֹנֹֽותֵיהֶ֑ם וּמָדְד֖וּ אֶת־תָּכְנִֽית׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 43.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.