Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 43.2

Comparateur biblique pour Ezéchiel 43.2

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 43.2  et tout d’un coup parut la gloire du Dieu d’Israël, laquelle entrait par le côté de l’orient. Le bruit qu’elle faisait était semblable au bruit des grandes eaux ; et la terre était toute éclairée par la présence de sa majesté.

David Martin

Ezéchiel 43.2  Et voici la gloire du Dieu d’Israël qui venait de devers le chemin de l’Orient, et le bruit qu’il menait, était comme le bruit de beaucoup d’eaux, et la terre resplendissait de sa gloire.

Ostervald

Ezéchiel 43.2  Sa voix était semblable au bruit des grandes eaux, et la terre resplendissait de sa gloire.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 43.2  Et voici que la gloire du Dieu d’Israel venait par le chemin de l’orient ; sa voix était comme le bruit des grandes eaux, et la terre était resplendissante de sa gloire,

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 43.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 43.2  Et voici, la gloire du Dieu d’Israël s’avançait de l’orient, et son retentissement était comme le retentissement des grandes eaux,

Bible de Lausanne

Ezéchiel 43.2  Et voici la gloire du Dieu d’Israël venant dans la direction de l’orient ; et sa voix était comme le bruit de grandes eaux, et la terre reluisait de sa gloire.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 43.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 43.2  Et voici, la gloire du Dieu d’Israël venait du côté de l’orient ; et sa voix était comme une voix de grandes eaux, et la terre était illuminée par sa gloire.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 43.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 43.2  Et voici, la gloire du Dieu d’Israël venait par le côté de l’orient. Sa voix était comme la voix des grandes eaux et la terre était éclairée de sa gloire.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 43.2  Et voici que la gloire du Dieu d’Israël s’avançait du côté de l’Est ; son grondement ressemblait au bruit de grandes eaux, et la terre s’illuminait de sa gloire.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 43.2  Et voici que la gloire du Dieu d’Israël entrait par le côté de l’orient ; le bruit qu’elle faisait était semblable au bruit des grandes eaux, et la terre resplendissait de sa majesté.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 43.2  Et voici que la gloire du Dieu d’Israël entrait par le côté de l’orient; le bruit qu’elle faisait était semblable au bruit des grandes eaux, et la terre resplendissait de Sa majesté.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 43.2  Et voici, la gloire du Dieu d’Israël s’avançait de l’orient. Sa voix était pareille au bruit des grandes eaux, et la terre resplendissait de sa gloire.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 43.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 43.2  Et voici que la gloire du Dieu d’Israël venait de la direction de l’orient. Sa voix était comme la voix des grandes eaux, et la terre resplendissait de sa gloire.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 43.2  Et voici, la gloire du Dieu d’Israël venait du côté de l’orient. Son bruit était comme le bruit des grandes eaux et la terre resplendissait de sa gloire.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 43.2  et voici que la gloire du Dieu d’Israël arrivait du côté de l’orient. Un bruit l’accompagnait, semblable au bruit des eaux abondantes, et la terre resplendissait de sa gloire.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 43.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 43.2  Et voici, la gloire du Dieu d’Israël s’avançait de l’orient. Sa voix était pareille au bruit des grandes eaux, et la terre resplendissait de sa gloire.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 43.2  Et voici : la gloire de l’Elohîms d’Israël vient par la route du levant. Sa voix est comme la voix des eaux multiples ; la terre s’illumine de sa gloire.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 43.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 43.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 43.2  et voici que la Gloire du Dieu d’Israël arrivait de l’orient avec un bruit semblable à celui des grandes eaux; la terre fut illuminée de sa Gloire.

Segond 21

Ezéchiel 43.2  J’ai vu la gloire du Dieu d’Israël venir depuis l’est. Sa voix était pareille au bruit des grandes eaux et la terre resplendissait de sa gloire.

King James en Français

Ezéchiel 43.2  Sa voix était semblable au bruit des grandes eaux, et la terre resplendissait de sa gloire.

La Septante

Ezéchiel 43.2  καὶ ἰδοὺ δόξα θεοῦ Ισραηλ ἤρχετο κατὰ τὴν ὁδὸν τῆς πύλης τῆς βλεπούσης πρὸς ἀνατολάς καὶ φωνὴ τῆς παρεμβολῆς ὡς φωνὴ διπλασιαζόντων πολλῶν καὶ ἡ γῆ ἐξέλαμπεν ὡς φέγγος ἀπὸ τῆς δόξης κυκλόθεν.

La Vulgate

Ezéchiel 43.2  et ecce gloria Dei Israhel ingrediebatur per viam orientalem et vox erat ei quasi vox aquarum multarum et terra splendebat a maiestate eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 43.2  וְהִנֵּ֗ה כְּבֹוד֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל בָּ֖א מִדֶּ֣רֶךְ הַקָּדִ֑ים וְקֹולֹ֗ו כְּקֹול֙ מַ֣יִם רַבִּ֔ים וְהָאָ֖רֶץ הֵאִ֥ירָה מִכְּבֹדֹֽו׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 43.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.