Ezéchiel 43.3 Et la vision que j’eus était semblable à celle que j’avais eue lorsqu’il vint pour perdre la ville. Il me parut dans la même forme que je l’avais vu près du fleuve de Chobar, et je tombai sur mon visage.
David Martin
Ezéchiel 43.3 Et la vision que j’eus alors était semblable à celle que j’avais vue lorsque j’étais venu pour détruire la ville, tellement que ces visions étaient comme la vision que j’avais vue sur le fleuve de Kébar ; et je me prosternai le visage contre terre.
Ostervald
Ezéchiel 43.3 La vision que j’eus alors était semblable à celle que j’avais eue, lorsque j’étais venu pour détruire la ville, et ces visions étaient comme celles que j’avais eues près du fleuve du Kébar ; et je me prosternai sur ma face.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 43.3Et comme l’aspect de la vision que j’avais vue, comme la vision que j’avais vue quand je vins pour détruire la ville ; des visions comme la vision que j’avais vue près du fleuve de Kebar : et je tombai sur ma face.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 43.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 43.3et la terre était éclairée de sa splendeur. Et c’était un aspect comme celui de la vision que j’avais eue, comme la vision que j’avais eue, lorsque je vins annoncer la ruine de la ville, et c’était une vision pareille à celle que j’avais eue près du fleuve Chébar. Et je tombai sur mon visage.
Bible de Lausanne
Ezéchiel 43.3Et ce que je voyais était, aspect pour aspect, comme l’aspect que j’avais vu quand je vins pour la destruction{Héb. pour détruire.} de la ville ; c’étaient des aspects comme l’aspect que j’avais vu sur le fleuve du Kebar. Et je tombai sur ma face.
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 43.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 43.3 Et l’aspect de la vision que je voyais était comme la vision que j’avais vue quand je vins pour détruire la ville ; et les visions étaient comme la vision que je vis près du fleuve Kebar ; et je tombai sur ma face.
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 43.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 43.3 Telle l’image que j’avais vue venant pour détruire la ville, tel l’aspect de l’image que je vis, et les choses qu’on voyait étaient comme l’image que j’avais vue près du fleuve Kébar, et je tombai sur ma face.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 43.3 Cette vision était pareille à la vision qui m’était apparue, à la vision que j’avais eue en venant pour la destruction de la ville ; c’étaient des visions comme celle que j’avais eue sur le fleuve de Khebar, et je tombai sur ma face.
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 43.3Et la vision que j’eus était semblable à celle que j’avais eue lorsqu’il vint pour détruire la ville ; son aspect était le même que j’avais vu près du fleuve (de) Chobar ; et je tombai sur ma face.
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 43.3Et la vision que j’eus était semblable à celle que j’avais eue lorsqu’Il vint pour détruire la ville; Son aspect était le même que j’avais vu près du fleuve Chobar; et je tombai sur ma face.
Louis Segond 1910
Ezéchiel 43.3 Cette vision était semblable à celle que j’avais eue lorsque j’étais venu pour détruire la ville ; et ces visions étaient semblables à celle que j’avais eue près du fleuve du Kebar. Et je tombai sur ma face.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 43.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 43.3 L’aspect de l’image que je vis était comme l’image que j’avais vue lorsque je vins pour détruire la ville, et ce qu’on voyait était comme l’image que j’avais vue près du fleuve Chobar ; et je tombai sur ma face.
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 43.3La vision que je voyais était comme la vision que j’avais vue lorsqu’il vint pour détruire la ville et comme la vision que j’avais vue près du fleuve Chobar ; et je tombai sur ma face.
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 43.3Cette vision était semblable à la vision que j’avais eue lorsque j’étais venu pour la destruction de la ville, et aussi à la vision que j’avais eue sur le fleuve Kebar. Alors je tombai la face contre terre.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 43.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 43.3 Cette vision était semblable à celle que j’avais eue lorsque j’étais venu pour détruire la ville ; et ces visions étaient semblables à celle que j’avais eue près du fleuve du Kebar. Et je tombai sur ma face.
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 43.3Et la vision est comme la vision que j’avais vue, comme la vision que j’avais vue à ma venue, pour détruire la ville ; et les visions sont comme la vision que j’avais vue près du fleuve Kebar. Je tombe sur mes faces.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 43.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 43.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 43.3Cette vision était semblable à celle que j’avais eue lorsque Yahvé était venu pour détruire la ville; elle était semblable à la vision que j’avais eue au bord du fleuve Kébar; je tombai la face contre terre.
Segond 21
Ezéchiel 43.3 Cette apparition était semblable à celle que j’avais vue lorsque j’étais venu pour détruire la ville, elle ressemblait à la vision que j’avais eue près du fleuve Kebar. Alors je suis tombé le visage contre terre.
King James en Français
Ezéchiel 43.3 La vision que j’eus alors était semblable à celle que j’avais eue, lorsque j’étais venu pour détruire la ville, et ces visions étaient comme celles que j’avais eues près du fleuve du Kébar; et je me prosternai sur ma face.
Ezéchiel 43.3et vidi visionem secundum speciem quam videram quando venit ut disperderet civitatem et species secundum aspectum quem videram iuxta fluvium Chobar et cecidi super faciem meam