Comparateur biblique pour Ezéchiel 43.4
Lemaistre de Sacy
Ezéchiel 43.4 La majesté du Seigneur entra dans le temple par la porte qui regardait l’orient.
David Martin
Ezéchiel 43.4 Puis la gloire de l’Éternel entra dans la maison par le chemin de la porte qui regardait le chemin de l’Orient.
Ostervald
Ezéchiel 43.4 La gloire de l’Éternel entra dans la maison par le chemin de la porte orientale,
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 43.4 La gloire d’Ieovah entra dans la maison par la porte qui regardait l’orient.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 43.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 43.4 Et la gloire de l’Éternel entra dans la maison par la porte qui donnait à l’orient,
Bible de Lausanne
Ezéchiel 43.4 Et la gloire de l’Éternel entra dans la Maison par la chemin de la porte qui faisait face dans la direction de l’orient.
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 43.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 43.4 Et la gloire de l’Éternel entra dans la maison par le chemin de la porte qui regardait vers l’orient.
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 43.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 43.4 Et la gloire de l’Éternel entra dans la Maison par le chemin de la porte tournée du côté de l’orient.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 43.4 La gloire de l’Éternel entra dans le temple par la porte qui est tournée du côté de l’Est.
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 43.4 (Et) La majesté du Seigneur entra dans le temple par la porte qui regardait l’orient.
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 43.4 La majesté du Seigneur entra dans le temple par la porte qui regardait l’orient.
Louis Segond 1910
Ezéchiel 43.4 La gloire de l’Éternel entra dans la maison par la porte qui était du côté de l’orient.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 43.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 43.4 Et la gloire de Yahweh entra dans la maison par le chemin de la porte dont la façade était dans la direction de l’orient.
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 43.4 La gloire de Yahweh entra dans la maison par la porte dont la face était tournée vers l’orient.
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 43.4 La gloire de Yahvé arriva au Temple par le porche qui fait face à l’orient.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 43.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 43.4 La gloire de l’Éternel entra dans la maison par la porte qui était du côté de l’orient.
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 43.4 La gloire de IHVH-Adonaï vient vers la maison par la route de la porte, en face de la route du levant.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 43.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 43.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 43.4 La Gloire de Yahvé entra dans le Temple par la porte de l’est.
Segond 21
Ezéchiel 43.4 La gloire de l’Éternel a pénétré dans le temple en passant par l’entrée qui est orientée à l’est.
King James en Français
Ezéchiel 43.4 La gloire du SEIGNEUR entra dans la maison par le chemin de la porte orientale,
La Septante
Ezéchiel 43.4 καὶ δόξα κυρίου εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον κατὰ τὴν ὁδὸν τῆς πύλης τῆς βλεπούσης κατὰ ἀνατολάς.
La Vulgate
Ezéchiel 43.4 et maiestas Domini ingressa est templum per viam portae quae respiciebat ad orientem
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Ezéchiel 43.4 וּכְבֹ֥וד יְהוָ֖ה בָּ֣א אֶל־הַבָּ֑יִת דֶּ֣רֶךְ שַׁ֔עַר אֲשֶׁ֥ר פָּנָ֖יו דֶּ֥רֶךְ הַקָּדִֽים׃
SBL Greek New Testament
Ezéchiel 43.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.