Genèse 44.10 Il leur dit : Que ce que vous prononcez soit exécuté. Ou plutôt, que celui qui se trouvera avoir pris ce que je cherche, soit mon esclave ; pour vous, vous en serez innocents.
David Martin
Genèse 44.10 Et il leur dit : Qu’il soit fait maintenant selon vos paroles ; qu’il soit ainsi ; que celui à qui on trouvera [la coupe] me soit esclave, et vous serez innocents.
Ostervald
Genèse 44.10 Et il dit : Eh bien ! qu’il soit fait selon vos paroles : celui chez qui on la trouvera, sera mon esclave, et vous, vous serez innocents.
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 44.10Il répondit : il pourrait bien en être ainsi ; toutefois celui chez lequel on le trouvera sera esclave, mais vous, vous en serez innocents.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 44.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 44.10Et il dit : Eh bien ! soit comme vous le dites : celui sur qui l’objet se trouvera, sera mon esclave, et vous, vous serez quittes.
Bible de Lausanne
Genèse 44.10Et il dit : Qu’il en soit donc maintenant ainsi, selon vos paroles : Celui chez qui il se trouvera sera mon esclave, et vous, vous serez innocents.
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 44.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 44.10 Et il dit : Maintenant donc, qu’il en soit selon vos paroles : Celui chez qui elle sera trouvée sera mon serviteur, et vous, vous serez innocents.
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 44.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 44.10 Et il dit : Soit ! Qu’il en soit maintenant comme vous avez dit ; que celui chez qui on la trouvera soit mon esclave, et vous, vous serez quittes.
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 44.10 Il répliqua : « Oui certes, ce que vous dites est juste. Seulement, celui qui en sera trouvé possesseur sera mon esclave, et vous autres serez quittes. »
Glaire et Vigouroux
Genèse 44.10Il leur dit : Que ce que vous prononcez soit exécuté. Quiconque se trouvera avoir pris ce que je cherche sera mon esclave, et vous en serez innocents.
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 44.10Il leur dit: Que ce que vous prononcez soit exécuté. Quiconque se trouvera avoir pris ce que je cherche sera mon esclave, et vous en serez innocents.
Louis Segond 1910
Genèse 44.10 Il dit : Qu’il en soit donc selon vos paroles ! Celui sur qui se trouvera la coupe sera mon esclave ; et vous, vous serez innocents.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 44.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 44.10 Il leur dit : « Eh bien, qu’il en soit selon vos paroles ! Celui chez qui se trouvera la coupe sera mon esclave ; et vous, vous serez quittes?»
Bible Pirot-Clamer
Genèse 44.10L’intendant dit : Eh bien, maintenant il sera fait comme vous avez dit : Celui qui sera trouvé avec la coupe sera mon esclave et vous, vous pourrez vous en aller libres.
Bible de Jérusalem
Genèse 44.10Il reprit : "Eh bien ! Qu’il en soit comme vous avez dit : celui avec qui on trouvera l’objet sera mon esclave, mais vous autres vous serez quittes."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 44.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 44.10 Il dit : Qu’il en soit donc selon vos paroles ! Celui sur qui se trouvera la coupe sera mon esclave ; et vous, vous serez innocents.
Bible André Chouraqui
Genèse 44.10Il dit : « Maintenant aussi, qu’il en soit selon vos paroles. Qui sera trouvé avec sera pour moi un serviteur. Vous, vous serez innocents. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 44.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 44.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 44.10Il leur dit: “Soit! je vais vous juger sur vos paroles. Celui chez qui l’on trouvera la coupe sera mon esclave, et vous, vous serez libres.”
Segond 21
Genèse 44.10 Il dit : « Qu’on fasse donc comme vous avez dit ! Celui sur qui on trouvera la coupe sera mon esclave et vous, vous serez innocents. »
King James en Français
Genèse 44.10 Et il dit: Maintenant qu’il soit fait selon vos paroles: celui chez qui elle sera trouvée, sera mon serviteur, et vous, vous serez innocents.