Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 44.15

Comparateur biblique pour Genèse 44.15

Lemaistre de Sacy

Genèse 44.15  Joseph leur dit : Pourquoi avez-vous agi ainsi avec moi  ? Ignorez-vous qu’il n’y a personne qui m’égale dans la science de deviner les choses cachées  ?

David Martin

Genèse 44.15  Et Joseph leur dit : Quelle action avez-vous faite ? Ne savez-vous pas qu’un homme tel que moi ne manque pas de deviner ?

Ostervald

Genèse 44.15  Et Joseph leur dit : Quelle action avez-vous faite ? Ne savez-vous pas qu’un homme tel que moi sait deviner ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 44.15  Iioseph leur dit : quelle est cette action que vous avez commise ? ne savez-vous donc pas qu’un homme tel que moi devine infailliblement ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 44.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 44.15  Alors Joseph leur dit : Quelle est l’action que vous avez faite ? Ne saviez-vous pas qu’un homme tel que moi, sait deviner ?

Bible de Lausanne

Genèse 44.15  Et Joseph leur dit : Qu’est-ce que cette action que vous avez faite ? Ne savez-vous pas qu’un homme tel que moi est capable de deviner ?

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 44.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 44.15  Et Joseph leur dit : Quelle action avez-vous faite ? Ne savez-vous pas qu’un homme tel que moi sait deviner ?

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 44.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 44.15  Et Joseph leur dit : Quelle est cette action que vous avez faite ? Ne saviez-vous pas qu’un homme tel que moi ne manque pas de deviner ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 44.15  Joseph leur dit : « Quelle action venez-vous de commettre ! Ne savez-vous pas qu’un homme tel que moi devine les mystères »

Glaire et Vigouroux

Genèse 44.15  Joseph leur dit : Pourquoi avez-vous agi ainsi ? Ignorez-vous qu’il n’y a personne qui m’égale dans la science de deviner les choses cachées ?

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 44.15  Joseph leur dit: Pourquoi avez-vous agi ainsi? Ignorez-vous qu’il n’y a personne qui m’égale dans la science de deviner les choses cachées?

Louis Segond 1910

Genèse 44.15  Joseph leur dit : Quelle action avez-vous faite ? Ne savez-vous pas qu’un homme comme moi a le pouvoir de deviner ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 44.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 44.15  Joseph leur dit : « Quelle action avez-vous faite ? Ne saviez-vous pas qu’un homme tel que moi saurait bien deviner ?»

Bible Pirot-Clamer

Genèse 44.15  Joseph leur dit : Qu’est-ce que cette action que vous venez de commettre ? Ne saviez-vous pas qu’un homme comme moi connaît les choses secrètes ?

Bible de Jérusalem

Genèse 44.15  Joseph leur demanda : "Quelle est cette action que vous avez commise ? Ne saviez-vous pas qu’un homme comme moi sait deviner ?"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 44.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 44.15  Joseph leur dit : Quelle action avez-vous faite ? Ne savez-vous pas qu’un homme comme moi a le pouvoir de deviner ?

Bible André Chouraqui

Genèse 44.15  Iosseph leur dit : « Quel est ce fait que vous avez fait ? Ne pénétriez-vous pas qu’un homme tel que moi devinerait, devinerait ? »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 44.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 44.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 44.15  Joseph leur dit: “Qu’avez-vous fait? Ne savez-vous pas qu’un homme comme moi est capable de tout deviner?”

Segond 21

Genèse 44.15  Joseph leur dit : « Qu’avez-vous fait ? Ne savez-vous pas qu’un homme comme moi a le pouvoir de deviner l’avenir ? »

King James en Français

Genèse 44.15  Et Joseph leur dit: Quelle action avez-vous faite? Ne savez-vous pas qu’un homme tel que moi ne manque pas de deviner?

La Septante

Genèse 44.15  εἶπεν δὲ αὐτοῖς Ιωσηφ τί τὸ πρᾶγμα τοῦτο ὃ ἐποιήσατε οὐκ οἴδατε ὅτι οἰωνισμῷ οἰωνιεῖται ἄνθρωπος οἷος ἐγώ.

La Vulgate

Genèse 44.15  quibus ille ait cur sic agere voluistis an ignoratis quod non sit similis mei in augurandi scientia

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 44.15  וַיֹּ֤אמֶר לָהֶם֙ יֹוסֵ֔ף מָֽה־הַמַּעֲשֶׂ֥ה הַזֶּ֖ה אֲשֶׁ֣ר עֲשִׂיתֶ֑ם הֲלֹ֣וא יְדַעְתֶּ֔ם כִּֽי־נַחֵ֧שׁ יְנַחֵ֛שׁ אִ֖ישׁ אֲשֶׁ֥ר כָּמֹֽנִי׃

SBL Greek New Testament

Genèse 44.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.