Genèse 44.17 Joseph répondit : Dieu me garde d’agir de la sorte ! Que celui qui a pris ma coupe soit mon esclave ; et pour vous autres, allez en liberté retrouver votre père.
David Martin
Genèse 44.17 Mais il dit : À Dieu ne plaise que je fasse cela ! l’homme en la main duquel la coupe a été trouvée, me sera esclave ; mais vous, remontez en paix vers votre père.
Ostervald
Genèse 44.17 Mais il dit : Loin de moi la pensée d’agir ainsi ! L’homme entre les mains de qui la coupe a été trouvée, sera mon esclave ; mais vous, remontez en paix vers votre père.
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 44.17Il répondit : loin de moi de faire chose pareille ! l’homme chez lequel on a trouvé le gobelet sera mon esclave ; quant à vous, remontez en paix vers votre père.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 44.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 44.17Et il reprit : Loin de moi la pensée d’agir de la sorte ! L’homme dans la main duquel la coupe s’est trouvée, sera, lui, mon esclave ; mais vous, retournez en paix chez votre père.
Bible de Lausanne
Genèse 44.17Et [Joseph] dit : Loin de moi de faire cela ! L’homme en la main duquel la gobelet s’est trouvé, celui-là sera mon esclave ; et vous, remontez en paix vers votre père.
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 44.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 44.17 Et il dit : Loin de moi de faire cela ! Celui en la main duquel la coupe a été trouvée, lui, sera mon serviteur ; et vous, montez en paix vers votre père.
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 44.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 44.17 Et il dit : Loin de moi d’agir ainsi ! L’homme entre les mains duquel la coupe a été trouvée, lui, deviendra mon esclave ; et vous, remontez en paix vers votre père.
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 44.17 il répliqua : « Loin de moi d’agir ainsi ! L’homme aux mains duquel la coupe s’est trouvée, sera mon esclave ; pour vous, retournez en paix auprès de votre père. »
Glaire et Vigouroux
Genèse 44.17Joseph répondit : Dieu me garde d’agir de la sorte. (!) Que celui qui a pris ma coupe soit mon esclave ; et pour vous, allez en liberté retrouver votre père.
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 44.17Joseph répondit: Dieu me garde d’agir de la sorte. Que celui qui a pris ma coupe soit mon esclave; et pour vous, allez en liberté retrouver votre père.
Louis Segond 1910
Genèse 44.17 Et Joseph dit : Dieu me garde de faire cela ! L’homme sur qui la coupe a été trouvée sera mon esclave ; mais vous, remontez en paix vers votre père.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 44.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 44.17 Et Joseph dit : « Dieu me garde de faire cela ! l’homme chez qui la coupe a été trouvée sera mon esclave ; et vous, remontez en paix vers votre père?»
Bible Pirot-Clamer
Genèse 44.17Et Joseph dit : Loin de moi de faire cela. L’homme chez qui la coupe a été trouvée sera mon esclave. Pour vous, montez en paix vers votre père.
Bible de Jérusalem
Genèse 44.17Mais il reprit : "Loin de moi d’agir ainsi ! L’homme aux mains duquel la coupe a été trouvée sera mon esclave, mais vous, retournez en paix chez votre père."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 44.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 44.17 Et Joseph dit : Dieu me garde de faire cela ! L’homme sur qui la coupe a été trouvée sera mon esclave ; mais vous, remontez en paix vers votre père.
Bible André Chouraqui
Genèse 44.17Il dit : « Profanation pour moi que de faire cela ! L’homme qui a été trouvé ciboire en main sera pour moi un serviteur. Mais vous, montez en paix vers votre père. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 44.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 44.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 44.17Mais il leur dit: “Dieu me garde de faire cela! Celui sur qui on a trouvé ma coupe sera mon esclave, mais vous, retournez en paix vers votre père!”
Segond 21
Genèse 44.17 Joseph dit : « Que Dieu me garde de faire cela ! C’est l’homme sur qui on a trouvé la coupe qui sera mon esclave. Quant à vous, remontez en toute tranquillité vers votre père. »
King James en Français
Genèse 44.17 Et il dit: A Dieu ne plaise que je fasse cela; mais l’homme en la main du quelle la coupe a été trouvée, sera mon serviteur; quant à vous, remontez en paix vers votre père.