Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 44.28

Comparateur biblique pour Genèse 44.28

Lemaistre de Sacy

Genèse 44.28  L’un d’eux étant allé aux champs, vous m’avez dit qu’une bête l’avait dévoré, et il ne paraît point jusqu’à cette heure.

David Martin

Genèse 44.28  Dont l’un s’en est allé d’avec moi, et j’ai dit : Certainement il a été déchiré ; et je ne l’ai point vu depuis.

Ostervald

Genèse 44.28  L’un s’en est allé d’auprès de moi ; et j’ai dit : Certainement, il a été déchiré ; et je ne l’ai point revu jusqu’à présent.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 44.28  L’un m’a quitté, et j’ai dit : il a sans doute été dévoré, et je ne l’ai point revu jusqu’à présent ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 44.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 44.28  Et l’un a été séparé de moi, et je me dis : Certainement il a été dévoré, et je ne l’ai plus revu jusqu’à présent.

Bible de Lausanne

Genèse 44.28  l’un est sorti d’auprès de moi, et j’ai dit : Certainement il a été déchiré ; et je ne l’ai pas revu jusqu’ici.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 44.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 44.28  et l’un s’en est allé d’avec moi, et j’ai dit : Certainement il a été déchiré ; et je ne l’ai pas revu jusqu’à présent.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 44.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 44.28  L’un s’en est allé d’avec moi, et j’ai dit : Il faut qu’il ait été dévoré ; et je ne l’ai pas revu jusqu’à présent.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 44.28  L’un a disparu d’auprès de moi, et j’ai dit : « Assurément il a été dévoré ! » et je ne l’ai point revu jusqu’ici.

Glaire et Vigouroux

Genèse 44.28  L’un d’eux étant allé aux champs, vous m’avez dit qu’une bête l’avait dévoré, et il ne paraît plus jusqu’à cette heure.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 44.28  L’un d’eux étant allé aux champs, vous m’avez dit qu’une bête l’avait dévoré, et il ne paraît plus jusqu’à cette heure.

Louis Segond 1910

Genèse 44.28  L’un étant sorti de chez moi, je pense qu’il a été sans doute déchiré, car je ne l’ai pas revu jusqu’à présent.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 44.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 44.28  L’un s’en est allé d’avec moi, et j’ai dit : Il faut qu’il ait été dévoré, car je ne l’ai pas revu jusqu’à présent.

Bible Pirot-Clamer

Genèse 44.28  l’un a disparu d’auprès de moi et je n’ai pu que me dire : Certes, il a été mis en pièces, et jusqu’à présent je ne l’ai pas revu.

Bible de Jérusalem

Genèse 44.28  l’un m’a quitté et j’ai dit : il a été mis en pièces ! et je ne l’ai plus revu jusqu’à présent.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 44.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 44.28  L’un étant sorti de chez moi, je pense qu’il a été sans doute déchiré, car je ne l’ai pas revu jusqu’à présent.

Bible André Chouraqui

Genèse 44.28  L’un sort loin de moi et je dis : Ah ! il a été lacéré, lacéré. Et je ne l’ai pas vu jusqu’ici !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 44.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 44.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 44.28  Le premier a disparu et j’ai dit: Il a sûrement été dévoré. Je ne l’ai jamais revu jusqu’à ce jour.

Segond 21

Genèse 44.28  L’un est parti de chez moi. Je pense qu’il a dû être mis en pièces, car je ne l’ai jamais revu.

King James en Français

Genèse 44.28  L’un s’en est allé d’auprès de moi; et j’ai dit: Certainement, il a été déchiré; et je ne l’ai pas revu depuis.

La Septante

Genèse 44.28  καὶ ἐξῆλθεν ὁ εἷς ἀπ’ ἐμοῦ καὶ εἴπατε ὅτι θηριόβρωτος γέγονεν καὶ οὐκ εἶδον αὐτὸν ἔτι καὶ νῦν.

La Vulgate

Genèse 44.28  egressus est unus et dixistis bestia devoravit eum et hucusque non conparet

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 44.28  וַיֵּצֵ֤א הָֽאֶחָד֙ מֵֽאִתִּ֔י וָאֹמַ֕ר אַ֖ךְ טָרֹ֣ף טֹרָ֑ף וְלֹ֥א רְאִיתִ֖יו עַד־הֵֽנָּה׃

SBL Greek New Testament

Genèse 44.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.