Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 44.6

Comparateur biblique pour Genèse 44.6

Lemaistre de Sacy

Genèse 44.6  L’intendant fit ce qui lui avait été commandé ; et les ayant arrêtés, il leur dit tout ce qu’il lui avait été ordonné de leur dire.

David Martin

Genèse 44.6  Et il les atteignit, et leur dit ces [mêmes] paroles.

Ostervald

Genèse 44.6  Et il les atteignit, et leur dit ces paroles.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 44.6  Celui-ci les atteignit, et leur dit ces paroles.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 44.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 44.6  Et il les atteignit et il leur tint ce langage.

Bible de Lausanne

Genèse 44.6  Il les atteignit, et leur dit ces [mêmes] paroles.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 44.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 44.6  Et il les atteignit, et leur dit ces paroles-là.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 44.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 44.6  Et il les atteignit et leur dit ces paroles.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 44.6  Il les atteignit, et leur adressa ces mêmes paroles.

Glaire et Vigouroux

Genèse 44.6  L’intendant fit ce qui lui avait été commandé, et, les ayant arrêtés, il leur dit tout ce qui lui avait été prescrit.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 44.6  L’intendant fit ce qui lui avait été commandé, et, les ayant arrêtés, il leur dit tout ce qui lui avait été prescrit.

Louis Segond 1910

Genèse 44.6  L’intendant les atteignit, et leur dit ces mêmes paroles.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 44.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 44.6  L’intendant, les ayant rejoints, leur dit ces mêmes paroles.

Bible Pirot-Clamer

Genèse 44.6  Les ayant rattrapés, l’intendant leur parla selon ces paroles.

Bible de Jérusalem

Genèse 44.6  Il les attrapa donc et leur redit ces paroles.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 44.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 44.6  L’intendant les atteignit, et leur dit ces mêmes paroles.

Bible André Chouraqui

Genèse 44.6  Il les atteint et leur parle ces paroles.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 44.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 44.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 44.6  L’intendant courut donc les rejoindre et leur répéta les paroles de Joseph.

Segond 21

Genèse 44.6  L’intendant les rattrapa et leur répéta ces paroles.

King James en Français

Genèse 44.6  Et il les rattrapa, et leur dit ces mêmes paroles.

La Septante

Genèse 44.6  εὑρὼν δὲ αὐτοὺς εἶπεν αὐτοῖς κατὰ τὰ ῥήματα ταῦτα.

La Vulgate

Genèse 44.6  fecit ille ut iusserat et adprehensis per ordinem locutus est

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 44.6  וַֽיַּשִּׂגֵ֑ם וַיְדַבֵּ֣ר אֲלֵהֶ֔ם אֶת־הַדְּבָרִ֖ים הָאֵֽלֶּה׃

SBL Greek New Testament

Genèse 44.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.