Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 44.7

Comparateur biblique pour Genèse 44.7

Lemaistre de Sacy

Genèse 44.7  Ils lui répondirent : Pourquoi mon seigneur parle-t-il ainsi à ses serviteurs, et les croit-il capables d’une action si honteuse ?

David Martin

Genèse 44.7  Et ils lui répondirent : Pourquoi mon Seigneur parle-t-il ainsi ? À Dieu ne plaise que tes serviteurs aient fait une telle chose !

Ostervald

Genèse 44.7  Et ils lui répondirent : Pourquoi mon seigneur parle-t-il ainsi ? Loin de tes serviteurs la pensée de faire pareille chose !

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 44.7  Ils lui dirent : pourquoi mon maître parle-t-il de la sorte ? tes serviteurs sont loin de faire une pareille chose ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 44.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 44.7  Et ils lui répondirent : Pourquoi ? monseigneur tient-il ce langage ? Il serait odieux pour tes serviteurs d’avoir agi de la sorte !

Bible de Lausanne

Genèse 44.7  Et ils lui dirent : Pourquoi mon seigneur dit-il de telles paroles ? Loin de tes esclaves d’agir de cette manière !

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 44.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 44.7  Et ils lui dirent : Pourquoi mon seigneur parle-t-il ainsi ? Loin de tes serviteurs de faire une telle chose !

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 44.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 44.7  Et ils lui répondirent : Pourquoi mon seigneur parle-t-il de la sorte ? Loin de tes serviteurs de commettre une telle action !

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 44.7  Ils lui répondirent : « Pourquoi mon seigneur tient-il de pareils discours Dieu préserve tes serviteurs d’avoir commis une telle action !

Glaire et Vigouroux

Genèse 44.7  Ils lui répondirent : Pourquoi mon seigneur parle-t-il ainsi à ses serviteurs et les croit-il capables d’une action si honteuse ?

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 44.7  Ils lui répondirent: Pourquoi mon seigneur parle-t-il ainsi à ses serviteurs et les croit-il capables d’une action si honteuse?

Louis Segond 1910

Genèse 44.7  Ils lui répondirent : Pourquoi mon seigneur parle-t-il de la sorte ? Dieu préserve tes serviteurs d’avoir commis une telle action !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 44.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 44.7  Ils lui répondirent : « Pourquoi mon seigneur parle-t-il ainsi ? Dieu préserve tes serviteurs d’avoir commis une telle action !

Bible Pirot-Clamer

Genèse 44.7  Ils lui répondirent : Pourquoi mon seigneur parle-t-il de cette manière ? Loin de tes serviteurs de faire pareille chose.

Bible de Jérusalem

Genèse 44.7  Mais ils répondirent : "Pourquoi Monseigneur parle-t-il ainsi ?Loin de tes serviteurs de faire une chose pareille !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 44.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 44.7  Ils lui répondirent : Pourquoi mon seigneur parle-t-il de la sorte ? Dieu préserve tes serviteurs d’avoir commis une telle action !

Bible André Chouraqui

Genèse 44.7  Ils lui disent : « Pourquoi mon Adôn parle-t-il selon ces paroles ? Profanation pour tes serviteurs que de faire cette parole !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 44.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 44.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 44.7  Ils lui répondirent: “Pourquoi mon seigneur nous parle-t-il de cette façon? Nous n’avons pas l’habitude d’agir ainsi!

Segond 21

Genèse 44.7  Ils lui répondirent : « Pourquoi notre seigneur parle-t-il de cette façon ? Tes serviteurs n’oseraient pas commettre un tel acte !

King James en Français

Genèse 44.7  Et ils lui dirent: Pourquoi mon seigneur dit ces paroles? A Dieu ne plaise que tes serviteurs aient fait une telle chose :

La Septante

Genèse 44.7  οἱ δὲ εἶπον αὐτῷ ἵνα τί λαλεῖ ὁ κύριος κατὰ τὰ ῥήματα ταῦτα μὴ γένοιτο τοῖς παισίν σου ποιῆσαι κατὰ τὸ ῥῆμα τοῦτο.

La Vulgate

Genèse 44.7  qui responderunt quare sic loquitur dominus noster ut servi tui tantum flagitii commiserint

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 44.7  וַיֹּאמְר֣וּ אֵלָ֔יו לָ֚מָּה יְדַבֵּ֣ר אֲדֹנִ֔י כַּדְּבָרִ֖ים הָאֵ֑לֶּה חָלִ֨ילָה֙ לַעֲבָדֶ֔יךָ מֵעֲשֹׂ֖ות כַּדָּבָ֥ר הַזֶּֽה׃

SBL Greek New Testament

Genèse 44.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.