Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 44.8

Comparateur biblique pour Genèse 44.8

Lemaistre de Sacy

Genèse 44.8  Nous vous avons rapporté du pays de Chanaan l’argent que nous trouvâmes à l’entrée de nos sacs. Comment donc se pourrait-il faire que nous eussions dérobé et enlevé de la maison de votre seigneur de l’or ou de l’argent ?

David Martin

Genèse 44.8  Voici, nous t’avons rapporté du pays de Canaan l’argent que nous avions trouvé à l’ouverture de nos sacs, et comment déroberions-nous de l’argent ou de l’or de la maison de ton maître ?

Ostervald

Genèse 44.8  Voici, nous t’avons rapporté du pays de Canaan l’argent que nous avions trouvé à l’entrée de nos sacs ; comment déroberions-nous de la maison de ton maître de l’argent ou de l’or ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 44.8  Vois, nous avons rapporté du pays de Kenââne l’argent que nous avons trouvé à l’entrée de nos besaces, et comment déroberions-nous de l’argent ou de l’or de la maison de ton maître ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 44.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 44.8  Voici, l’argent que nous avions trouvé à l’entrée de nos sacs, nous te l’avons rapporté du pays de Canaan ; comment donc aurions-nous dérobé dans la maison de ton maître argent ou or ?

Bible de Lausanne

Genèse 44.8  Voici, l’argent que nous avons trouvé à la bouche de nos sacs, nous te l’avons rapporté de la terre de Canaan ; et comment aurions-nous volé de la maison de ton seigneur de l’argent ou de l’or ?

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 44.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 44.8  Voici, l’argent que nous avons trouvé à l’ouverture de nos sacs, nous te l’avons rapporté du pays de Canaan ; et comment aurions-nous volé de la maison de ton seigneur de l’argent ou de l’or ?

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 44.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 44.8  Voici, l’argent que nous avons trouvé à l’entrée de nos sacs, nous te l’avons rapporté du pays de Canaan ; et comment aurions-nous dérobé de la maison de ton maître de l’argent ou de l’or ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 44.8  Quoi ! l’argent que nous avons trouvé à l’entrée de nos sacs, nous te l’avons rapporté du pays de Canaan et nous déroberions, dans la maison de ton maître, de l’argent ou de l’or !

Glaire et Vigouroux

Genèse 44.8  Nous vous avons rapporté du pays de Chanaan l’argent que nous avions trouvé à l’entrée de nos sacs. Comment donc se pourrait-il faire que nous eussions dérobé de la maison de votre maître de l’or ou de l’argent ?

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 44.8  Nous vous avons rapporté du pays de Chanaan l’argent que nous avions trouvé à l’entrée de nos sacs. Comment donc se pourrait-il faire que nous eussions dérobé de la maison de votre maître de l’or ou de l’argent?

Louis Segond 1910

Genèse 44.8  Voici, nous t’avons rapporté du pays de Canaan l’argent que nous avons trouvé à l’entrée de nos sacs ; comment aurions-nous dérobé de l’argent ou de l’or dans la maison de ton seigneur ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 44.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 44.8  Voici, nous t’avons rapporté du pays de Chanaan l’argent que nous avons trouvé à l’entrée de nos sacs ; comment aurions-nous dérobé dans la maison de ton seigneur de l’argent ou de l’or ?

Bible Pirot-Clamer

Genèse 44.8  Voici l’argent que nous avons retrouvé à l’entrée de nos sacs ; nous te l’avons rapporté du pays de Canaan ; comment aurions-nous dérobé argent ou or dans la maison de ton maître ?

Bible de Jérusalem

Genèse 44.8  Vois donc : l’argent que nous avions trouvé à l’entrée de nos sacs à blé, nous te l’avons rapporté du pays de Canaan, comment aurions-nous volé de la maison de ton maître argent ou or ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 44.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 44.8  Voici, nous t’avons rapporté du pays de Canaan l’argent que nous avons trouvé à l’entrée de nos sacs ; comment aurions-nous dérobé de l’argent ou de l’or dans la maison de ton seigneur ?

Bible André Chouraqui

Genèse 44.8  Voici, l’argent que nous avons trouvé sur la bouche de nos sacoches, nous te l’avons retourné de la terre de Kena’ân. Comment volerions-nous de la maison de ton Adôn argent ou or ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 44.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 44.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 44.8  L’argent que nous avions trouvé sur le dessus de nos sacs, nous l’avons rapporté du pays de Canaan. Comment donc aurions-nous volé de l’argent ou de l’or dans la maison de ton maître?

Segond 21

Genèse 44.8  Nous t’avons rapporté depuis le pays de Canaan l’argent que nous avions trouvé à l’entrée de nos sacs. Comment aurions-nous pu voler de l’argent ou de l’or dans la maison de ton seigneur ?

King James en Français

Genèse 44.8  Voici, l’argent que nous avions trouvé à l’ouverture de nos sacs nous te l’avons rapporté du pays de Canaan; comment alors aurions-nous voler de la maison de ton seigneur de l’argent ou de l’or?

La Septante

Genèse 44.8  εἰ τὸ μὲν ἀργύριον ὃ εὕρομεν ἐν τοῖς μαρσίπποις ἡμῶν ἀπεστρέψαμεν πρὸς σὲ ἐκ γῆς Χανααν πῶς ἂν κλέψαιμεν ἐκ τοῦ οἴκου τοῦ κυρίου σου ἀργύριον ἢ χρυσίον.

La Vulgate

Genèse 44.8  pecuniam quam invenimus in summitate saccorum reportavimus ad te de terra Chanaan et quomodo consequens est ut furati simus de domo domini tui aurum vel argentum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 44.8  הֵ֣ן כֶּ֗סֶף אֲשֶׁ֤ר מָצָ֨אנוּ֙ בְּפִ֣י אַמְתְּחֹתֵ֔ינוּ הֱשִׁיבֹ֥נוּ אֵלֶ֖יךָ מֵאֶ֣רֶץ כְּנָ֑עַן וְאֵ֗יךְ נִגְנֹב֙ מִבֵּ֣ית אֲדֹנֶ֔יךָ כֶּ֖סֶף אֹ֥ו זָהָֽב׃

SBL Greek New Testament

Genèse 44.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.