Genèse 44.9 Que celui de vos serviteurs, quel qu’il puisse être, à qui l’on trouvera ce que vous cherchez, meure ; et nous serons esclaves de mon seigneur.
David Martin
Genèse 44.9 Que celui de tes serviteurs à qui on trouvera [la coupe], meure ; et nous serons aussi esclaves de mon Seigneur.
Ostervald
Genèse 44.9 Que celui de tes serviteurs chez qui on trouvera la coupe, meure, et nous serons nous-mêmes esclaves de mon seigneur.
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 44.9Qu’il meure celui de tes serviteurs chez lequel il sera trouvé quelque chose, et même nous, nous voulons alors être esclave de mon maître.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 44.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 44.9Qu’il meure celui de tes serviteurs sur lequel l’objet se trouvera ; et nous, nous serons les esclaves de notre seigneur.
Bible de Lausanne
Genèse 44.9Que celui de tes esclaves chez qui [le gobelet] se trouvera meure, et nous-mêmes nous deviendrons esclaves de mon seigneur.
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 44.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 44.9 Que celui de tes serviteurs chez qui la coupe se trouvera, meure ; et nous aussi, nous serons serviteurs de mon seigneur.
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 44.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 44.9 Celui de tes serviteurs chez qui on la trouvera, qu’il meure, et nous-mêmes, nous deviendrons esclaves de mon seigneur.
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 44.9 Celui de tes serviteurs qui l’aura en sa possession, qu’il meure ; et nous-mêmes, nous serons les esclaves de mon seigneur. »
Glaire et Vigouroux
Genèse 44.9Que celui de vos serviteurs, quel qu’il puisse être, auprès de qui l’on trouvera ce que vous cherchez, soit mis à mort, et nous serons esclaves de mon seigneur.
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 44.9Que celui de vos serviteurs, quel qu’il puisse être, auprès de qui l’on trouvera ce que vous cherchez, soit mis à mort, et nous serons esclaves de mon seigneur.
Louis Segond 1910
Genèse 44.9 Que celui de tes serviteurs sur qui se trouvera la coupe meure, et que nous soyons nous-mêmes esclaves de mon seigneur !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 44.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 44.9 Que celui de tes serviteurs sur qui sera trouvée la coupe meure, et que nous soyons aussi nous-mêmes les esclaves de mon seigneur?»
Bible Pirot-Clamer
Genèse 44.9Que celui d’entre tes serviteurs chez qui on trouvera (la coupe) meure et que nous-mêmes devenions des esclaves pour mon seigneur.
Bible de Jérusalem
Genèse 44.9Celui de tes serviteurs avec qui on trouvera l’objet sera mis à mort et nous-mêmes deviendrons esclaves de Monseigneur."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 44.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 44.9 Que celui de tes serviteurs sur qui se trouvera la coupe meure, et que nous soyons nous-mêmes esclaves de mon seigneur !
Bible André Chouraqui
Genèse 44.9Parmi tes serviteurs, qui sera trouvé avec mourra ! Et nous aussi, nous serons des serviteurs pour mon Adôn » !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 44.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 44.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 44.9Si tu trouves cette coupe sur l’un de tes serviteurs, qu’il soit mis à mort, et que nous devenions les esclaves de mon seigneur.”
Segond 21
Genèse 44.9 Que celui de tes serviteurs sur qui on trouvera la coupe meure et que nous soyons nous-mêmes esclaves de notre seigneur ! »
King James en Français
Genèse 44.9 Que celui de tes serviteurs chez qui elle sera trouvée, meure, et nous aussi, nous serons serviteurs de mon seigneur.