Psaumes 44.1 Jusques à la fin, pour ceux qui seront changés, intelligence aux enfants de Coré, Cantique pour le bien-aimé.
David Martin
Psaumes 44.1 Maskil des enfants de Coré, [donné] au maître chantre. Ô Dieu nous avons ouï de nos oreilles, [et] nos pères nous ont raconté les exploits que tu as faits en leurs jours, aux jours d’autrefois.
Ostervald
Psaumes 44.1 Au maître-chantre. Cantique des enfants de Coré.
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 44.1Au maître de chant ; des fils de Kora’h ; maskil (poème).
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 44.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 44.1Au maître chantre. Hymne des fils de Coré.
Bible de Lausanne
Psaumes 44.1Au chef de musique. Des fils de Coré. Cantique.
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 44.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 44.1 Ô Dieu ! nous avons entendu de nos oreilles, nos pères nous ont raconté l’œuvre que tu as opérée dans leurs jours, aux jours d’autrefois.
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 44.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 44.1 Au maître chantre. Des fils de Koré. Méditation.
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 44.1 Au chef des chantres. Par les fils de Coré. Maskîl. Ô Dieu ! De nos oreilles nous l’avons entendue, nos pères nous l’ont racontée, l’œuvre que tu as accomplie de leurs jours, aux temps antiques.
Glaire et Vigouroux
Psaumes 44.1Pour la fin, pour ceux qui seront changés, instruction des (aux) fils de Coré (, pour l’intelligence), cantique pour le Bien-aimé.
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 44.1Pour la fin, des fils de Coré, pour l’instruction.
Louis Segond 1910
Psaumes 44.1(44.1) Au chef des chantres. Des fils de Koré. Cantique. (44.2) Ô Dieu ! Nous avons entendu de nos oreilles, Nos pères nous ont raconté Les œuvres que tu as accomplies de leur temps, Aux jours d’autrefois.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 44.1Au maître-chantre. — Hymne des enfants de Coré. Dieu, nous avons entendu de nos oreilles, Nos pères nous ont raconté L’œuvre que tu as faite de leur temps, Aux jours d’autrefois.
Auguste Crampon
Psaumes 44.1 Au maître de chant. Des fils de Coré. Cantique.
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 44.1Au maître de chœur, ode des fils de Coré. O Dieu ! nous avons ouï de nos oreilles, - nos pères nous ont raconté - l’œuvre que tu as accomplie en leurs jours, - aux jours d’autrefois,
Bible de Jérusalem
Psaumes 44.1Du maître de chant. Des fils de Coré. Poème.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 44.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 44.1 Au chef des chantres. Des fils de Koré. Cantique.
Bible André Chouraqui
Psaumes 44.1Au chorège. Des Benéi Qorah. Perspicace.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 44.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 44.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 44.1Au maître de chant. Des fils de Coré. Méditation.
Segond 21
Psaumes 44.1Au chef de chœur. Des descendants de Koré, cantique.
King James en Français
Psaumes 44.1 Au chef de musique, pour les fils de Coré. Maschil. Nous avons entendu de nos oreilles, ô Dieu, nos pères nous ont raconté l’œuvre que tu as fait en leurs jours, aux temps anciens.