Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 44.12

Comparateur biblique pour Psaumes 44.12

Lemaistre de Sacy

Psaumes 44.12  et le Roi désirera de voir votre beauté. Car il est le Seigneur, votre Dieu, et les peuples l’adoreront :

David Martin

Psaumes 44.12  Tu as vendu ton peuple pour rien, et tu n’as point fait hausser leur prix.

Ostervald

Psaumes 44.12  Tu nous livres comme des brebis qu’on mange ; tu nous as dispersés parmi les nations.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 44.12  Tu nous livres pour être dévorés comme des brebis, et tu nous as dispersés parmi les nations.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 44.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 44.12  tu nous livras comme la brebis que l’on mange, et parmi les nations tu nous disséminas ;

Bible de Lausanne

Psaumes 44.12  Tu nous livres comme le menu bétail qu’on mange, et tu nous disperses parmi les nations ;

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 44.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 44.12  Tu as vendu ton peuple pour rien, et tu ne t’es pas agrandi par leur prix ;

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 44.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 44.12  Tu nous a livrés comme des brebis à dévorer,
Et parmi les nations tu nous as dispersés ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 44.12  Tu vends ton peuple à vil prix ; tu n’estimes pas bien haut sa valeur.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 44.12  Et le roi sera épris de votre (sa (ta ?)) beauté ; car il est le Seigneur votre Dieu, et on l’adorera.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 44.12  Vous nous avez livrés comme des brebis de boucherie, * et Vous nous avez dispersés parmi les nations.

Louis Segond 1910

Psaumes 44.12  (44.13) Tu vends ton peuple pour rien, Tu ne l’estimes pas à une grande valeur.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 44.12  Tu vends ton peuple pour rien. Et tu le mets à vil prix.

Auguste Crampon

Psaumes 44.12  Tu nous livres comme des brebis destinées à la boucherie,
tu nous disperses parmi les nations ;

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 44.12  Tu as vendu ton peuple pour rien, - tu l’as abandonné à vil prix à ceux qui en trafiquaient ;

Bible de Jérusalem

Psaumes 44.12  Comme animaux de boucherie tu nous livres et parmi les nations tu nous as dispersés ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 44.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 44.12  Tu nous livres comme des brebis à dévorer, Tu nous disperses parmi les nations.

Bible André Chouraqui

Psaumes 44.12  Tu nous donnes en nourriture comme des ovins ; dans les nations, tu nous aliènes.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 44.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 44.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 44.12  Tu as fait de nous des moutons d’abattoir, et tu nous as dispersés entre les nations.

Segond 21

Psaumes 44.12  Tu nous livres comme des brebis de boucherie, tu nous disperses parmi les nations.

King James en Français

Psaumes 44.12  Tu vends ton peuple pour rien, et tu n’as pas augmenté ton bien par leur prix.

La Septante

Psaumes 44.12  ὅτι ἐπεθύμησεν ὁ βασιλεὺς τοῦ κάλλους σου ὅτι αὐτός ἐστιν ὁ κύριός σου.

La Vulgate

Psaumes 44.12  et concupiscet rex decorem tuum quoniam ipse est dominus tuus et adorabunt eum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 44.12  (44.11) תִּ֭תְּנֵנוּ כְּצֹ֣אן מַאֲכָ֑ל וּ֝בַגֹּויִ֗ם זֵרִיתָֽנוּ׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 44.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.