Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 44.14

Comparateur biblique pour Psaumes 44.14

Lemaistre de Sacy

Psaumes 44.14  Toute la gloire de celle qui est la fille du Roi lui vient du dedans, au milieu des franges d’or,

David Martin

Psaumes 44.14  Tu nous as mis en dicton parmi les nations, [et] en hochement de tête parmi les peuples.

Ostervald

Psaumes 44.14  Tu fais de nous l’opprobre de nos voisins, la risée et le jouet de nos alentours.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 44.14  Tu nous rends (un objet de) honte devant nos voisins, la moquerie et la risée de ceux qui nous entourent ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 44.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 44.14  tu nous exposas aux affronts de nos voisins, aux railleries et aux insultes de nos alentours ;

Bible de Lausanne

Psaumes 44.14  Tu fais de nous un objet d’opprobre pour nos voisins, la risée et le jouet de nos alentours ;

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 44.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 44.14  Tu nous as mis comme proverbe parmi les nations, comme hochement de tête parmi les peuples.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 44.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 44.14  Tu fais de nous un proverbe pour nos voisins, La risée et le jouet de nos alentours ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 44.14  Tu nous rends la fable des nations ; [nous excitons] des hochements de tête parmi les peuples.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 44.14  Toute la gloire de la fille du roi est au-dedans, quand elle est ornée de franges d’or,

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 44.14  Vous nous avez rendus l’opprobre de nos voisins, * et un objet d’insulte et de moquerie pour ceux qui nous entourent.

Louis Segond 1910

Psaumes 44.14  (44.15) Tu fais de nous un objet de sarcasme parmi les nations, Et de hochements de tête parmi les peuples.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 44.14  Oui, tu fais de nous la fable des nations ; En nous voyant, les peuples hochent la tête.

Auguste Crampon

Psaumes 44.14  Tu fais de nous un objet d’opprobre pour nos voisins,
de moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 44.14  Tu as fait de nous la fable des nations, - les peuples nous accueillent par un hochement de tête ;

Bible de Jérusalem

Psaumes 44.14  Tu fais de nous l’insulte de nos voisins, fable et risée de notre entourage ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 44.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 44.14  Tu fais de nous un objet d’opprobre pour nos voisins, De moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent ;

Bible André Chouraqui

Psaumes 44.14  Tu nous mets en flétrissure pour nos voisins ; en moquerie, en dérision, de notre entourage.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 44.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 44.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 44.14  Tu nous couvres de honte devant nos voisins, les peuples tout autour en parlent et se moquent.

Segond 21

Psaumes 44.14  Tu nous exposes aux insultes de nos voisins, à la moquerie et aux railleries de ceux qui nous entourent.

King James en Français

Psaumes 44.14  Tu fais de nous un dicton parmi les païens; un hochement de tête parmi les peuples.

La Septante

Psaumes 44.14  πᾶσα ἡ δόξα αὐτῆς θυγατρὸς βασιλέως ἔσωθεν ἐν κροσσωτοῖς χρυσοῖς περιβεβλημένη πεποικιλμένη.

La Vulgate

Psaumes 44.14  omnis gloria eius filiae regis ab intus in fimbriis aureis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 44.14  (44.13) תְּשִׂימֵ֣נוּ חֶ֭רְפָּה לִשְׁכֵנֵ֑ינוּ לַ֥עַג וָ֝קֶ֗לֶס לִסְבִיבֹותֵֽינוּ׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 44.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.