Comparateur biblique pour Psaumes 44.22
David Martin
Psaumes 44.22 Mais nous sommes tous les jours mis à mort pour l’amour de toi, [et] nous sommes regardés comme des brebis de la boucherie.
Ostervald
Psaumes 44.22 Dieu n’en aurait-il pas fait enquête, lui qui connaît les secrets du cœur ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 44.22 Dieu ne nous en demanderait-il pas compte ? car il connaît les secrets du cœur.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 44.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 44.22 lui qui connaît les secrets de nos cœurs ?
Bible de Lausanne
Psaumes 44.22 est-ce que Dieu n’en eût pas fait enquête ? Car il connaît ce qui est caché dans le cœur.
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 44.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 44.22 Mais, à cause de toi, nous sommes mis à mort tous les jours, nous sommes estimés comme des brebis de tuerie.
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 44.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 44.22 Dieu n’en serait-il pas informé, Lui qui connaît les secrets du cœur ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 44.22 Mais pour toi nous subissons chaque jour la mort ; on nous considère comme des brebis destinées à la boucherie.
Glaire et Vigouroux
Psaumes 44.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 44.22 Dieu n’en redemandera-t-Il pas compte? * Car Il connaît les secrets du coeur. Car c’est à cause de Vous que nous sommes tous les jours livrés à la mort, * et qu’on nous regarde comme des brebis de boucherie.
Louis Segond 1910
Psaumes 44.22 (44.23) Mais c’est à cause de toi qu’on nous égorge tous les jours, Qu’on nous regarde comme des brebis destinées à la boucherie.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 44.22 Mais c’est à cause de toi Que nous sommes sans cesse livrés à la mort. Et traités comme des brebis destinées à la boucherie !
Auguste Crampon
Psaumes 44.22 Dieu ne l’aurait-il pas aperçu,
lui qui connaît les secrets du cœur ?
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 44.22 Mais c’est toi-même qui es cause qu’on nous traîne sans cesse à la mort, - qu’on nous traite comme le bétail à la boucherie !
Bible de Jérusalem
Psaumes 44.22 est-ce que Dieu ne l’eût pas aperçu, lui qui sait les secrets du cœur ?
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 44.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 44.22 Dieu ne le saurait-il pas, Lui qui connaît les secrets du cœur ?
Bible André Chouraqui
Psaumes 44.22 Elohîms ne sonde-t-il pas cela. Oui, il pénètre, lui, les occultations du cœur.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 44.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 44.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 44.22 Dieu l’aurait vu, bien sûr, car il connaît les secrets du cœur.
Segond 21
Psaumes 44.22 Dieu ne le saurait-il pas, lui qui connaît les secrets du cœur ?
King James en Français
Psaumes 44.22 Oui, à cause de toi, nous sommes mis à mort tout le long du jour, nous sommes regardés comme des brebis destinées à la boucherie.
La Septante
Psaumes 44.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Psaumes 44.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Psaumes 44.22 (44.21) הֲלֹ֣א אֱ֭לֹהִים יַֽחֲקָר־זֹ֑את כִּֽי־ה֥וּא יֹ֝דֵ֗עַ תַּעֲלֻמֹ֥ות לֵֽב׃
SBL Greek New Testament
Psaumes 44.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.