Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 44.11

Comparateur biblique pour Esaïe 44.11

Lemaistre de Sacy

Esaïe 44.11  Tous ceux qui ont part à cet ouvrage seront confondus : car tous ces artisans ne sont que des hommes. Qu’ils s’assemblent tous, et qu’ils se présentent, ils seront tous saisis de crainte et couverts de honte.

David Martin

Esaïe 44.11  Voici, tous ses compagnons seront honteux, car ces ouvriers-là sont d’entre les hommes ; ils seront effrayés et rendus honteux tous ensemble.

Ostervald

Esaïe 44.11  Voici, tous ceux qui s’attachent à elles, seront confondus ; ces ouvriers-là ne sont que des hommes. Qu’ils s’assemblent, qu’ils comparaissent tous ! Ils seront tous effrayés et confondus.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 44.11  Certes, ses compagnons seront confondus, les ouvriers, qui sont des hommes, se réunissent tous, se tiennent là, sont effrayés et seront confondus ensemble.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 44.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 44.11  Voici tous ceux qui y coopèrent, auront à rougir ; et les ouvriers ne sont que des hommes : ils sont là réunis, debout, tremblants et confus tous ensemble.

Bible de Lausanne

Esaïe 44.11  Voici, tous ses compagnons seront honteux, et les ouvriers eux-mêmes sont des hommes ! Ils se rassemblent tous, ils sont là debout, effrayés, ils sont honteux ensemble.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 44.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 44.11  Voici, tous ses compagnons seront honteux, et les ouvriers ne sont que des hommes. Qu’ils s’assemblent tous, qu’ils se tiennent là ! Qu’ils aient peur, qu’ils aient honte ensemble !

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 44.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 44.11  Voici, tous ses aides seront confus, et les ouvriers, ce ne sont que des hommes ! Qu’ils s’assemblent tous, qu’ils se présentent… ! Ils trembleront, ils seront confus tous ensemble !

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 44.11  Certes tous ses adeptes seront confondus, les artisans eux-mêmes ne sont que des mortels. Qu’ils s’assemblent tous, qu’ils comparaissent ! ils seront terrifiés et confondus ensemble.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 44.11  Tous ceux qui ont part à ce travail seront confondus, car ces artisans ne sont que des hommes ; (qu’)ils s’assemble(ro)nt tous, et (qu’)ils se présente(ro)nt, et tous ensemble ils seront effrayés et seront couverts de honte.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 44.11  Tous ceux qui ont part à ce travail seront confondus, car ces artisans ne sont que des hommes; qu’ils s’assemblent tous, et qu’ils se présentent, et tous ensemble ils seront effrayés et seront couverts de honte.

Louis Segond 1910

Esaïe 44.11  Voici, tous ceux qui y travaillent seront confondus, Et les ouvriers ne sont que des hommes ; Qu’ils se réunissent tous, qu’ils se présentent, Et tous ensemble ils seront tremblants et couverts de honte.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 44.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 44.11  Voici que tous ses adorateurs seront confondus ; et les ouvriers ne sont que des hommes ! Qu’ils s’assemblent tous, qu’ils se présentent !... Ils trembleront et seront confondus tous ensemble.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 44.11  Voici, tous ses partisans sont couverts de honte et ses ouvriers ne sont que des hommes. Qu’ils se réunissent tous, qu’ils se présentent ; ils trembleront et ils seront couverts de honte tous ensemble.

Bible de Jérusalem

Esaïe 44.11  Voici que tous ses fidèles seront couverts de honte, ainsi que ses artisans qui ne sont que des hommes. Qu’ils se rassemblent tous, qu’ils comparaissent ; qu’ils soient remplis à la fois d’épouvante et de honte !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 44.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 44.11  Voici, tous ceux qui y travaillent seront confondus, Et les ouvriers ne sont que des hommes ; Qu’ils se réunissent tous, qu’ils se présentent, Et tous ensemble ils seront tremblants et couverts de honte.

Bible André Chouraqui

Esaïe 44.11  Voici, tous ses amis seront blêmes. Eux, les artisans, des humains, ils se groupent ; tous, ils se tiennent, ils tremblent, ils sont blêmes, ensemble.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 44.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 44.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 44.11  Tous leurs complices seront désappointés et ces artisans en rougiront. Qu’ils se rassemblent tous, qu’ils s’approchent; ils trembleront, et tous ensemble seront couverts de honte.

Segond 21

Esaïe 44.11  Tous ses associés seront couverts de honte. Les artisans ne sont eux-mêmes que des êtres humains. Qu’ils se rassemblent là, qu’ils se présentent tous, et tous ensemble ils seront tremblants et couverts de honte.

King James en Français

Esaïe 44.11  Voici, tous ses compagnons seront honteux; et les ouvriers, eux sont des hommes. Qu’ils s’assemblent tous, et qu’ils se tiennent debout; cependant Ils auront tous peur, et ils seront honteux tous ensemble.

La Septante

Esaïe 44.11  καὶ πάντες ὅθεν ἐγένοντο ἐξηράνθησαν καὶ κωφοὶ ἀπὸ ἀνθρώπων συναχθήτωσαν πάντες καὶ στήτωσαν ἅμα ἐντραπήτωσαν καὶ αἰσχυνθήτωσαν ἅμα.

La Vulgate

Esaïe 44.11  ecce omnes participes eius confundentur fabri enim sunt ex hominibus convenient omnes stabunt et pavebunt et confundentur simul

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 44.11  הֵ֤ן כָּל־חֲבֵרָיו֙ יֵבֹ֔שׁוּ וְחָרָשִׁ֥ים הֵ֖מָּה מֵֽאָדָ֑ם יִֽתְקַבְּצ֤וּ כֻלָּם֙ יַֽעֲמֹ֔דוּ יִפְחֲד֖וּ יֵבֹ֥שׁוּ יָֽחַד׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 44.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.