Esaïe 44.18 Ils ne connaissent rien, et ils ne comprennent rien : ils sont tellement couverts de boue, que leurs yeux ne voient point, et que leur cœur n’entend point.
David Martin
Esaïe 44.18 [Ces gens] ne savent et n’entendent rien ; car on leur a plâtré les yeux, afin qu’ils ne voient point ; et leurs cœurs, afin qu’ils n’entendent point.
Ostervald
Esaïe 44.18 Ils ne connaissent et ne comprennent rien ; car on a couvert leurs yeux pour ne pas voir, et leur cœur pour ne pas comprendre.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 44.18Ils ne savent rien et n’entendent rien, car, bouchés qu’ils sont, leurs yeux sont privés de vue, leurs cœurs, d’intelligence.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 44.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 44.18Ils n’ont ni connaissance, ni intelligence ; car leurs yeux sont bouchés et ils ne voient pas, et leur cœur fermé et ils ne sentent pas.
Bible de Lausanne
Esaïe 44.18Ils n’ont pas de connaissance, ils n’ont pas d’intelligence, car leurs yeux sont plâtrés en sorte qu’ils ne voient pas, et leurs cœurs, en sorte qu’ils ne deviennent pas sages.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 44.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 44.18 Ils n’ont pas de connaissance et ne comprennent pas ; car il a couvert d’un enduit leurs yeux, en sorte qu’ils ne voient pas, et leurs cœurs, en sorte qu’ils ne comprennent pas.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 44.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 44.18 Ils ne savent rien, ni n’entendent rien ; car leurs yeux sont bouchés pour ne point voir, et leurs cœurs pour ne point comprendre.
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 44.18 Ils ne savent pas, ils ne comprennent pas ! Non, leur œil est trop obtus pour voir, leur cœur pour comprendre.
Glaire et Vigouroux
Esaïe 44.18Ils ne connaissent (n’ont pas su) et ne comprennent rien (n’ont pas compris) ; leurs yeux sont couverts, de sorte qu’ils ne voient pas, et que leur cœur ne comprend pas.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 44.18Ils ne connaissent et ne comprennent rien; leurs yeux sont couverts, de sorte qu’ils ne voient point, et que leur coeur ne comprend pas.
Louis Segond 1910
Esaïe 44.18 Ils n’ont ni intelligence, ni entendement, Car on leur a fermé les yeux pour qu’ils ne voient point, Et le cœur pour qu’ils ne comprennent point.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 44.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 44.18 Ils ne savent pas, ils n’entendent pas, car leurs yeux sont couverts pour ne pas voir, et leurs cœurs pour ne pas comprendre.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 44.18Ils ne savent rien, ils n’entendent rien ; car leurs yeux sont fermés de sorte qu’ils ne voient rien, ainsi que leurs cœurs de sorte qu’ils ne comprennent rien.
Bible de Jérusalem
Esaïe 44.18Ils ne savent pas, ils ne comprennent pas, car leurs yeux sont incapables de voir, et leur cœur de réfléchir.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 44.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 44.18 Ils n’ont ni intelligence, ni entendement, Car on leur a fermé les yeux pour qu’ils ne voient point, Et le cœur pour qu’ils ne comprennent point.
Bible André Chouraqui
Esaïe 44.18Ils n’ont pas pénétré et ne discernent pas ; oui, ils ont crépi leurs yeux pour ne pas voir, leur cœur pour ne pas être perspicaces.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 44.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 44.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 44.18Ils ne savent pas, ils ne comprennent pas, ils ont des écailles sur les yeux et sont incapables de voir; leur esprit est incapable de comprendre.
Segond 21
Esaïe 44.18 Ils n’ont ni discernement ni intelligence, car on leur a fermé les yeux pour qu’ils ne voient pas et le cœur pour qu’ils ne fassent pas preuve de bon sens.
King James en Français
Esaïe 44.18 Ils n’ont pas su et n’ont pas compris; car il a fermé leurs yeux, afin qu’ils ne puissent voir, et leurs cœurs, afin qu’ils ne puissent comprendre.