Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 44.28

Comparateur biblique pour Esaïe 44.28

Lemaistre de Sacy

Esaïe 44.28  qui dis à Cyrus, Vous êtes le pasteur de mon troupeau, et vous accomplirez ma volonté en toutes choses ; qui dis à Jérusalem, Vous serez rebâtie ; et au temple, Vous serez fondé de nouveau.

David Martin

Esaïe 44.28  Qui dit de Cyrus ; c’est mon Berger ; il accomplira tout mon bon plaisir, disant même à Jérusalem ; tu seras rebâtie ; et au Temple ; tu seras fondé.

Ostervald

Esaïe 44.28  Qui dis de Cyrus : Il est mon pasteur, il accomplira toute ma volonté, en disant à Jérusalem : Sois rebâtie, et au temple : Tu seras fondé !

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 44.28  Qui dis de Coresch (Cyrus) : Mon pasteur, il accomplira toutes mes intentions et dira de Ierouschalaïme : “Qu’elle soit bâtie ! du temple : Qu’il soit fondé ! ”

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 44.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 44.28  qui dis de Coresch : « Il est mon berger, et il exécutera toute ma volonté ! » et qui dis de Jérusalem : « Qu’elle soit rebâtie ! » et du Temple : « Qu’il soit fondé »

Bible de Lausanne

Esaïe 44.28  qui dit de Cyrus{Héb. Coresch.} Il est mon berger, et il accomplira tout mon plaisir, en disant{Héb. et en disant.} de Jérusalem : Elle sera rebâtie ! et du palais{Ou au temple.} Tu seras fondé !

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 44.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 44.28  qui dis de Cyrus : Il est mon berger, et il accomplira tout mon bon plaisir, disant à Jérusalem : Tu seras bâtie, et au temple : Tes fondements seront posés.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 44.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 44.28  qui dis de Cyrus : C’est mon berger ; il accomplira toute ma volonté en disant à Jérusalem : Sois rebâtie !
Et au temple : Sois fondé !

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 44.28  Je dis à Cyrus : « Tu es mon berger ! » Lui, il exécutera ma volonté tout entière quand il dira à Jérusalem : « Sois rebâtie ! » et au sanctuaire : « Sois fondé ! »

Glaire et Vigouroux

Esaïe 44.28  Je dis à Cyrus : Tu es mon pasteur, et tu accompliras toute ma volonté. Je dis à Jérusalem : Tu seras rebâtie (édifiée) ; et au temple : Tu seras fondé.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 44.28  Je dis à Cyrus : Tu es Mon pasteur, et tu accompliras toute Ma volonté. Je dis à Jérusalem : Tu seras rebâtie; et au temple : Tu seras fondé.

Louis Segond 1910

Esaïe 44.28  Je dis de Cyrus : Il est mon berger, Et il accomplira toute ma volonté ; Il dira de Jérusalem : Qu’elle soit rebâtie ! Et du temple : Qu’il soit fondé !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 44.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 44.28  Je dis de Cyrus : « C’est mon berger ; il accomplira toute ma volonté, en disant à Jérusalem : Sois rebâtie ! et au temple : Sois fondé !?»

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 44.28  Je dis de Cyrus : “C’est mon pasteur ; - il accomplira toute ma volonté. Je dis de Jérusalem : Qu’elle soit bâtie ! - et du temple : Qu’il soit fondé !”

Bible de Jérusalem

Esaïe 44.28  qui dis à Cyrus : "Mon berger." Il accomplira toute ma volonté, en disant à Jérusalem : "Tu seras reconstruite", et au Temple : "Tu seras rétabli."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 44.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 44.28  Je dis de Cyrus : Il est mon berger, Et il accomplira toute ma volonté ; Il dira de Jérusalem : Qu’elle soit rebâtie ! Et du temple : Qu’il soit fondé !

Bible André Chouraqui

Esaïe 44.28  qui dit à Korèsh : « Mon pâtre ! », il parfait tout mon désir, pour dire à Ieroushalaîm : « Tu seras rebâtie », et au palais : « Tu seras fondé. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 44.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 44.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 44.28  Et de Cyrus je dis: Voici mon berger, il accomplira toute ma volonté. Il dira pour Jérusalem: “Qu’elle soit rebâtie!”, et pour le Temple: “Qu’il soit reconstruit!”.

Segond 21

Esaïe 44.28  Je dis à propos de Cyrus : « Il est mon berger et il accomplira toute ma volonté. Il dira à Jérusalem : ‹ Sois reconstruite ! › et au temple : ‹ Que tes fondations soient posées ! › »

King James en Français

Esaïe 44.28  Qui dis de Cyrus: Il est mon berger, et il accomplira tout mon bon plaisir, disant même à Jérusalem: Tu seras rebâtie, et au temple : Ton fondement sera posé.

La Septante

Esaïe 44.28  ὁ λέγων Κύρῳ φρονεῖν καὶ πάντα τὰ θελήματά μου ποιήσει ὁ λέγων Ιερουσαλημ οἰκοδομηθήσῃ καὶ τὸν οἶκον τὸν ἅγιόν μου θεμελιώσω.

La Vulgate

Esaïe 44.28  qui dico Cyro pastor meus es et omnem voluntatem meam conplebis qui dico Hierusalem aedificaberis et templo fundaberis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 44.28  הָאֹמֵ֤ר לְכֹ֨ורֶשׁ֙ רֹעִ֔י וְכָל־חֶפְצִ֖י יַשְׁלִ֑ם וְלֵאמֹ֤ר לִירוּשָׁלִַ֨ם֙ תִּבָּנֶ֔ה וְהֵיכָ֖ל תִּוָּסֵֽד׃ ס

SBL Greek New Testament

Esaïe 44.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.