Esaïe 44.28 qui dis à Cyrus, Vous êtes le pasteur de mon troupeau, et vous accomplirez ma volonté en toutes choses ; qui dis à Jérusalem, Vous serez rebâtie ; et au temple, Vous serez fondé de nouveau.
David Martin
Esaïe 44.28 Qui dit de Cyrus ; c’est mon Berger ; il accomplira tout mon bon plaisir, disant même à Jérusalem ; tu seras rebâtie ; et au Temple ; tu seras fondé.
Ostervald
Esaïe 44.28 Qui dis de Cyrus : Il est mon pasteur, il accomplira toute ma volonté, en disant à Jérusalem : Sois rebâtie, et au temple : Tu seras fondé !
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 44.28Qui dis de Coresch (Cyrus) : Mon pasteur, il accomplira toutes mes intentions et dira de Ierouschalaïme : “Qu’elle soit bâtie ! du temple : Qu’il soit fondé ! ”
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 44.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 44.28qui dis de Coresch : « Il est mon berger, et il exécutera toute ma volonté ! » et qui dis de Jérusalem : « Qu’elle soit rebâtie ! » et du Temple : « Qu’il soit fondé »
Bible de Lausanne
Esaïe 44.28qui dit de Cyrus{Héb. Coresch.} Il est mon berger, et il accomplira tout mon plaisir, en disant{Héb. et en disant.} de Jérusalem : Elle sera rebâtie ! et du palais{Ou au temple.} Tu seras fondé !
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 44.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 44.28 qui dis de Cyrus : Il est mon berger, et il accomplira tout mon bon plaisir, disant à Jérusalem : Tu seras bâtie, et au temple : Tes fondements seront posés.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 44.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 44.28 qui dis de Cyrus : C’est mon berger ; il accomplira toute ma volonté en disant à Jérusalem : Sois rebâtie ! Et au temple : Sois fondé !
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 44.28 Je dis à Cyrus : « Tu es mon berger ! » Lui, il exécutera ma volonté tout entière quand il dira à Jérusalem : « Sois rebâtie ! » et au sanctuaire : « Sois fondé ! »
Glaire et Vigouroux
Esaïe 44.28Je dis à Cyrus : Tu es mon pasteur, et tu accompliras toute ma volonté. Je dis à Jérusalem : Tu seras rebâtie (édifiée) ; et au temple : Tu seras fondé.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 44.28Je dis à Cyrus : Tu es Mon pasteur, et tu accompliras toute Ma volonté. Je dis à Jérusalem : Tu seras rebâtie; et au temple : Tu seras fondé.
Louis Segond 1910
Esaïe 44.28 Je dis de Cyrus : Il est mon berger, Et il accomplira toute ma volonté ; Il dira de Jérusalem : Qu’elle soit rebâtie ! Et du temple : Qu’il soit fondé !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 44.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 44.28 Je dis de Cyrus : « C’est mon berger ; il accomplira toute ma volonté, en disant à Jérusalem : Sois rebâtie ! et au temple : Sois fondé !?»
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 44.28Je dis de Cyrus : “C’est mon pasteur ; - il accomplira toute ma volonté. Je dis de Jérusalem : Qu’elle soit bâtie ! - et du temple : Qu’il soit fondé !”
Bible de Jérusalem
Esaïe 44.28qui dis à Cyrus : "Mon berger." Il accomplira toute ma volonté, en disant à Jérusalem : "Tu seras reconstruite", et au Temple : "Tu seras rétabli."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 44.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 44.28 Je dis de Cyrus : Il est mon berger, Et il accomplira toute ma volonté ; Il dira de Jérusalem : Qu’elle soit rebâtie ! Et du temple : Qu’il soit fondé !
Bible André Chouraqui
Esaïe 44.28qui dit à Korèsh : « Mon pâtre ! », il parfait tout mon désir, pour dire à Ieroushalaîm : « Tu seras rebâtie », et au palais : « Tu seras fondé. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 44.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 44.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 44.28Et de Cyrus je dis: Voici mon berger, il accomplira toute ma volonté. Il dira pour Jérusalem: “Qu’elle soit rebâtie!”, et pour le Temple: “Qu’il soit reconstruit!”.
Segond 21
Esaïe 44.28 Je dis à propos de Cyrus : « Il est mon berger et il accomplira toute ma volonté. Il dira à Jérusalem : ‹ Sois reconstruite ! › et au temple : ‹ Que tes fondations soient posées ! › »
King James en Français
Esaïe 44.28 Qui dis de Cyrus: Il est mon berger, et il accomplira tout mon bon plaisir, disant même à Jérusalem: Tu seras rebâtie, et au temple : Ton fondement sera posé.