Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 44.13

Comparateur biblique pour Jérémie 44.13

Lemaistre de Sacy

Jérémie 44.13  Je visiterai dans ma colère les habitants d’Égypte comme j’ai visité ceux de Jérusalem, par l’épée, par la famine et par la peste.

David Martin

Jérémie 44.13  Et je punirai ceux qui demeurent au pays d’Égypte, comme j’ai puni Jérusalem, par l’épée, par la famine, et par la mortalité.

Ostervald

Jérémie 44.13  Et je punirai ceux qui demeurent au pays d’Égypte, comme j’ai puni Jérusalem, par l’épée, par la famine et par la peste.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 44.13  Je punirai les habitants du pays d’Égypte comme j’ai puni Ierouschalaïme, par le glaive, par la famine et par la peste.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 44.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 44.13  Et je châtierai ceux qui habitent au pays d’Egypte, comme j’ai châtié Jérusalem, par l’épée, la famine et la peste,

Bible de Lausanne

Jérémie 44.13  Et je punirai{Héb. je visiterai sur.} ceux qui habitent dans la terre d’Égypte comme j’ai puni Jérusalem, par l’épée, par la famine et par la peste ;

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 44.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 44.13  Et je punirai ceux qui habitent dans le pays d’Égypte, comme j’ai puni Jérusalem par l’épée, par la famine, et par la peste ;

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 44.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 44.13  Et je visiterai ceux qui demeurent dans le pays d’Égypte, comme j’ai visité Jérusalem par l’épée, la famine et la peste ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 44.13  Et je sévirai contre ceux qui sont fixés en Égypte comme j’ai sévi contre Jérusalem, par le glaive, par la famine et par la peste.

Glaire et Vigouroux

Jérémie 44.13  Et je visiterai les habitants du pays d’Egypte comme j’ai visité Jérusalem, par le glaive, par la famine et par la peste.

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 44.13  Et Je visiterai les habitants du pays d’Egypte comme J’ai visité Jérusalem, par le glaive, par la famine et par la peste.

Louis Segond 1910

Jérémie 44.13  Je châtierai ceux qui demeurent au pays d’Égypte, comme j’ai châtié Jérusalem, par l’épée, par la famine et par la peste.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 44.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 44.13  Je visiterai ceux qui demeurent dans le pays d’Égypte, comme j’ai visité Jérusalem, par l’épée, par la famine et par la peste.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 44.13  Je châtierai ceux qui habitent sur la terre d’Egypte, comme j’ai châtié Jérusalem, par le glaive, par la famine et par la peste.

Bible de Jérusalem

Jérémie 44.13  Je visiterai ceux qui sont installés au pays d’Égypte, comme j’ai visité Jérusalem : par l’épée, la famine et la peste.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 44.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 44.13  Je châtierai ceux qui demeurent au pays d’Égypte, comme j’ai châtié Jérusalem, par l’épée, par la famine et par la peste.

Bible André Chouraqui

Jérémie 44.13  Je sanctionne les habitants de la terre de Misraîm, comme j’ai sanctionné Ieroushalaîm, par l’épée, par la famine, par la peste.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 44.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 44.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 44.13  Je m’en prendrai à ceux qui habitent en Égypte comme je m’en suis pris à Jérusalem, avec l’épée, la famine et la peste.

Segond 21

Jérémie 44.13  J’interviendrai contre ceux qui se sont installés en Égypte de la même manière que je l’ai fait contre Jérusalem : par l’épée, la famine et la peste.

King James en Français

Jérémie 44.13  Car je punirai ceux qui demeurent dans le pays d’Égypte, comme j’ai puni Jérusalem, par l’épée, par la famine et par la peste.

La Septante

Jérémie 44.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jérémie 44.13  et visitabo habitatores terrae Aegypti sicut visitavi super Hierusalem in gladio et in fame et in peste

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 44.13  וּפָקַדְתִּ֗י עַ֤ל הַיֹּֽושְׁבִים֙ בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם כַּאֲשֶׁ֥ר פָּקַ֖דְתִּי עַל־יְרֽוּשָׁלִָ֑ם בַּחֶ֥רֶב בָּרָעָ֖ב וּבַדָּֽבֶר׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 44.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.