Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 44.23

Comparateur biblique pour Jérémie 44.23

Lemaistre de Sacy

Jérémie 44.23  Tous ces maux qui vous affligent aujourd’hui, vous sont arrivés parce que vous avez sacrifié aux idoles, que vous avez péché contre le Seigneur, que vous n’avez point écouté sa voix, et que vous n’avez point marché dans sa loi, dans ses préceptes et dans ses ordonnances.

David Martin

Jérémie 44.23  Parce donc que vous avez fait ces encensements, et que vous avez péché contre l’Éternel, et que vous n’avez point écouté la voix de l’Éternel, et n’avez point marché en sa Loi, ni en ses ordonnances, ni en ses témoignages, à cause de cela ce mal vous est arrivé, comme [il paraît] aujourd’hui.

Ostervald

Jérémie 44.23  Parce que vous avez fait ces encensements et que vous avez péché contre l’Éternel, que vous n’avez pas écouté la voix de l’Éternel et n’avez point marché dans sa loi, ni dans ses ordonnances, ni dans ses témoignages, à cause de cela, ce malheur vous est arrivé, comme il se voit aujourd’hui.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 44.23  Parce que vous avez fait des encensements et que vous avez péché contre Ieovah ; et vous n’avez pas obéi à la voix de Ieovah, vous n’avez pas marché dans sa doctrine, selon ses statuts et ses témoignages ; c’est pourquoi tout ce malheur vous est arrivé, comme en ce jour.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 44.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 44.23  Parce que vous avez brûlé de l’encens, et que vous avez péché contre l’Éternel, et que vous n’avez point obéi à la voix de l’Éternel, ni suivi sa loi, et ses ordonnances et ses commandements, c’est pour cela que vous sont survenus ces maux, tels qu’ils sont aujourd’hui.

Bible de Lausanne

Jérémie 44.23  C’est parce que vous avez fait fumer le parfum, et que vous avez péché contre l’Éternel, et n’avez pas obéi à la voix de l’Éternel, et n’avez pas marché dans sa loi, et dans ses statuts, et dans ses témoignages ; c’est pour cela que ce malheur vous est arrivé, comme [il en est] aujourd’hui !

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 44.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 44.23  Parce que vous avez brûlé de l’encens, et que vous avez péché contre l’Éternel, et que vous n’avez pas écouté la voix de l’Éternel, et n’avez point marché dans sa loi, ni dans ses statuts, ni dans ses témoignages, à cause de cela ce mal vous est arrivé, comme il paraît aujourd’hui.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 44.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 44.23  parce que vous avez offert de l’encens et que vous avez péché contre l’Éternel, que vous n’avez point obéi à la voix de l’Éternel et n’avez point marché dans sa loi, ses statuts et ses témoignages ; aussi ce malheur vous est arrivé, comme cela se voit aujourd’hui.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 44.23  C’est parce que vous avez offert de l’encens, manqué gravement à l’Éternel, refusant d’écouter sa voix et de suivre sa doctrine, ses statuts et ses avertissements, que cette calamité [dont vous êtes témoins] aujourd’hui vous a atteints. »

Glaire et Vigouroux

Jérémie 44.23  C’est parce que vous avez sacrifié aux idoles, et que vous avez péché contre le Seigneur, et que vous n’avez pas écouté sa voix, et que vous n’avez pas marché dans sa loi, dans ses préceptes et dans ses ordonnances (témoignages), c’est pour cela que ces maux vous sont arrivés, comme on le voit aujourd’hui.

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 44.23  C’est parce que vous avez sacrifié aux idoles, et que vous avez péché contre le Seigneur, et que vous n’avez pas écouté Sa voix, et que vous n’avez pas marché dans Sa loi, dans Ses préceptes et dans Ses ordonnances, c’est pour cela que ces maux vous sont arrivés, comme on le voit aujourd’hui.

Louis Segond 1910

Jérémie 44.23  C’est parce que vous avez brûlé de l’encens et péché contre l’Éternel, parce que vous n’avez pas écouté la voix de l’Éternel, et que vous n’avez pas observé sa loi, ses ordonnances, et ses préceptes, c’est pour cela que ces malheurs vous sont arrivés, comme on le voit aujourd’hui.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 44.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 44.23  C’est parce que vous avez offert de l’encens et péché contre Yahweh et que vous n’avez pas écouté la voix de Yahweh, ses lois, ses ordonnances et ses préceptes, c’est pour cela que ce malheur vous est arrivé, comme cela se voit aujourd’hui?»

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 44.23  Parce que vous avez offert de l’encens et péché contre Yahweh, parce que vous n’avez pas écouté la voix de Yahweh et que vous n’avez pas marché selon sa Loi, ses préceptes et ses ordonnances, c’est pourquoi vous est arrivé ce malheur comme on peut le voir aujourd’hui.”

Bible de Jérusalem

Jérémie 44.23  C’est que vous avez offert de l’encens et péché contre Yahvé, n’écoutant pas la voix de Yahvé et ne marchant pas selon sa Loi, ses prescriptions et ses ordonnances ; voilà pourquoi ce malheur vous a atteints, comme c’est le cas aujourd’hui."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 44.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 44.23  C’est parce que vous avez brûlé de l’encens et péché contre l’Éternel, parce que vous n’avez pas écouté la voix de l’Éternel, et que vous n’avez pas observé sa loi, ses ordonnances, et ses préceptes, c’est pour cela que ces malheurs vous sont arrivés, comme on le voit aujourd’hui.

Bible André Chouraqui

Jérémie 44.23  Parce que vous avez encensé et fauté contre IHVH-Adonaï, et que vous n’avez pas entendu la voix de IHVH-Adonaï ; en sa tora, ses lois, ses témoignages, vous n’êtes pas allés ; aussi il survient pour vous, ce malheur, comme aujourd’hui. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 44.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 44.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 44.23  Avec votre encens vous avez péché contre Yahvé; vous n’avez pas écouté la voix de Yahvé et vous n’avez pas suivi sa Loi, ses commandements et ses préceptes; c’est pourquoi ce malheur vous est arrivé comme on le voit aujourd’hui.”

Segond 21

Jérémie 44.23  C’est parce que vous avez fait brûler de l’encens et péché contre l’Éternel, parce que vous ne l’avez pas écouté et n’avez pas suivi sa loi, ses prescriptions et ses instructions. Oui, c’est justement pour cela que ce malheur vous a frappés, comme on peut le constater aujourd’hui. »

King James en Français

Jérémie 44.23  Parce que vous avez brûlé de l’encens, et que vous avez péché contre le SEIGNEUR, et que vous n’avez pas obéi à la voix du SEIGNEUR, ni marché dans sa loi, ni dans ses statuts, ni dans ses témoignages; c’est pourquoi ce mal vous est arrivé, comme il paraît aujourd’hui.

La Septante

Jérémie 44.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jérémie 44.23  propterea quod sacrificaveritis idolis et peccaveritis Domino et non audieritis vocem Domini et in lege et in praeceptis et in testimoniis eius non ambulaveritis idcirco evenerunt vobis mala haec sicut est dies haec

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 44.23  מִפְּנֵי֩ אֲשֶׁ֨ר קִטַּרְתֶּ֜ם וַאֲשֶׁ֧ר חֲטָאתֶ֣ם לַיהוָ֗ה וְלֹ֤א שְׁמַעְתֶּם֙ בְּקֹ֣ול יְהוָ֔ה וּבְתֹרָתֹ֧ו וּבְחֻקֹּתָ֛יו וּבְעֵדְוֹתָ֖יו לֹ֣א הֲלַכְתֶּ֑ם עַל־כֵּ֞ן קָרָ֥את אֶתְכֶ֛ם הָרָעָ֥ה הַזֹּ֖את כַּיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃ ס

SBL Greek New Testament

Jérémie 44.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.