Jérémie 44.29 Et voici le signe que je vous donne, dit le Seigneur, pour vous assurer que je vous punirai en ce lieu ; afin que vous sachiez que les maux que je vous ai prédits, arriveront véritablement.
David Martin
Jérémie 44.29 Et ceci vous sera pour signe, dit l’Éternel, que je vous punirai en ce lieu-ci, afin que vous sachiez que mes paroles seront infailliblement accomplies contre vous en mal.
Ostervald
Jérémie 44.29 Et ceci vous servira de signe, dit l’Éternel, que je vous punirai dans ce lieu, afin que vous sachiez que mes paroles s’accompliront infailliblement pour votre malheur :
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 44.29Et voici pour vous un signe, dit Ieovah, que je vous punirai dans ce pays-ci, afin que vous sachiez que certainement mes paroles s’accompliront sur vous, pour le malheur.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 44.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 44.29Et que ce soit ici, dit l’Éternel, le signe que je vous châtierai en ce lieu, afin que vous sachiez qu’elles auront leur effet, les menaces que je prononce contre vous ;
Bible de Lausanne
Jérémie 44.29Et c’est ici pour vous le signe, dit l’Éternel, que je vais vous punir dans ce lieu, afin que vous sachiez que mes paroles de mal contre vous doivent subsister :
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 44.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 44.29 Et ceci sera pour vous le signe, dit l’Éternel, que je vous punirai dans ce lieu, afin que vous sachiez que mes paroles s’effectueront certainement contre vous en mal.
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 44.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 44.29 Et ceci vous sera le signe, dit l’Éternel, que je vous visiterai en ce lieu-ci, afin que vous connaissiez que mes paroles s’accompliront certainement pour votre mal :
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 44.29 Et voici pour vous le signe, dit ! Éternel, prouvant que je sévirai contre vous en ces lieux, afin que vous sachiez que mes paroles s’accompliront infailliblement contre vous, pour votre malheur.
Glaire et Vigouroux
Jérémie 44.29Et voici pour vous, dit le Seigneur, le signe que je vous visiterai en ce lieu, afin que vous sachiez que mes paroles s’accompliront sur vous pour votre malheur.
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 44.29Et voici pour vous, dit le Seigneur, le signe que Je vous visiterai en ce lieu, afin que vous sachiez que Mes paroles s’accompliront sur vous pour votre malheur.
Louis Segond 1910
Jérémie 44.29 Et voici, dit l’Éternel, un signe auquel vous connaîtrez que je vous châtierai dans ce lieu, afin que vous sachiez que mes paroles s’accompliront sur vous pour votre malheur.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 44.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 44.29 Et ceci sera pour vous, — oracle de Yahweh, — le signe que je vous visiterai en ce lieu, afin que vous sachiez que mes paroles s’accompliront certainement pour votre malheur :
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 44.29Ceci vous sera le signe, oracle de Yahweh, que je vous châtierai en ce lieu, afin que vous sachiez que mes paroles s’accomplissent contre vous pour votre malheur.
Bible de Jérusalem
Jérémie 44.29"Et voici pour vous — oracle de Yahvé — le signe que je vous visiterai en ce lieu : alors vous reconnaîtrez que mes paroles de menace contre vous se réaliseront.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 44.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 44.29 Et voici, dit l’Éternel, un signe auquel vous connaîtrez que je vous châtierai dans ce lieu, afin que vous sachiez que mes paroles s’accompliront sur vous pour votre malheur.
Bible André Chouraqui
Jérémie 44.29Ceci est pour vous le signe, harangue de IHVH-Adonaï : oui, je vous sanctionne en ce lieu, afin que vous sachiez qu’elles se réaliseront, qu’elles se réaliseront, mes paroles contre vous, pour le malheur.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 44.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 44.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 44.29Voici le signe - parole de Yahvé - qui vous permettra de savoir que je viens vous visiter ici et que les paroles de menaces que j’ai prononcées contre vous se réaliseront.
Segond 21
Jérémie 44.29 Et je vais vous donner un signe que j’interviendrai moi-même contre vous dans cet endroit, déclare l’Éternel, afin que vous sachiez que mes paroles s’accompliront vraiment contre vous, pour votre malheur.
King James en Français
Jérémie 44.29 Et ceci vous sera pour signe, dit le SEIGNEUR, que je vous punirai dans ce lieu, afin que vous sachiez que mes paroles s’accompliront infailliblement contre vous en mal:
La Septante
Jérémie 44.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jérémie 44.29et hoc vobis signum ait Dominus quod visitem ego super vos in loco isto ut sciatis quia vere conplebuntur sermones mei contra vos in malum