Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 44.11

Comparateur biblique pour Ezéchiel 44.11

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 44.11  feront simplement la fonction de trésoriers dans mon sanctuaire, de portiers et d’officiers dans ma maison ; ils tueront les bêtes destinées pour l’holocauste, et les victimes du peuple ; et se tiendront en sa présence prêts à le servir ;

David Martin

Ezéchiel 44.11  Toutefois ils seront employés dans mon Sanctuaire aux charges qui sont vers les portes de la maison, et ils feront le service de la maison ; ils égorgeront pour le peuple [les bêtes pour] l’holocauste, et [pour] les [autres] sacrifices, [et] se tiendront [prêts] devant lui pour le servir.

Ostervald

Ezéchiel 44.11  Ils serviront dans mon sanctuaire, comme gardes aux portes de la maison ; ils feront le service de la maison ; ils égorgeront pour le peuple l’holocauste et les autres sacrifices ; et ils se tiendront devant lui pour le servir.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 44.11  Ils seront (toutefois) dans mon sanctuaire serviteurs commis aux portes de la maison, et serviteurs de la maison ; c’est eux qui égorgeront pour le peuple l’holocauste et la victime, et c’est eux qui se tiendront devant lui pour le servir.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 44.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 44.11  Ils serviront dans mon sanctuaire comme gardes aux portes de la maison, et serviront dans la maison même : ils égorgeront pour le peuple les holocaustes et les autres victimes, et seront à leur disposition pour les servir.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 44.11  Ils seront dans mon sanctuaire faisant le service de surveillance aux portes de la Maison, et faisant le service de la Maison. Ce seront eux qui égorgeront pour le peuple l’holocauste et le sacrifice, et ce seront eux qui se tiendront devant eux pour faire leur service.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 44.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 44.11  mais ils serviront dans mon sanctuaire comme gardes aux portes de la maison, et feront le service de la maison ; ils égorgeront pour le peuple l’holocauste et le sacrifice, et ils se tiendront devant eux pour les servir.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 44.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 44.11  Ils seront dans mon sanctuaire des serviteurs préposés aux portes de la Maison et au service de la Maison. Ce sont eux qui égorgeront pour le peuple les victimes d’holocauste et de sacrifices, et ce sont eux qui se tiendront devant le peuple pour le servir.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 44.11  Ils seront dans mon sanctuaire des serviteurs, des surveillants préposés aux portes de l’édifice, et feront la corvée de la maison ; ce sont eux qui immoleront l’holocauste et les sacrifices pour le peuple et qui se tiendront devant eux pour les servir.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 44.11  seront dans mon sanctuaire comme portiers, gardiens des portes de la maison et ministres du temple ; ils tueront les animaux destinés à l’holocauste, et les victimes du peuple, et se tiendront en sa présence pour le servir.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 44.11  seront dans Mon sanctuaire comme portiers, gardiens des portes de la maison et ministres du temple; ils tueront les animaux destinés à l’holocauste, et les victimes du peuple, et se tiendront en sa présence pour Le servir.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 44.11  Ils seront dans mon sanctuaire comme serviteurs, ils auront la garde des portes de la maison ; et feront le service de la maison ; ils égorgeront pour le peuple les victimes destinées aux holocaustes et aux autres sacrifices, et ils se tiendront devant lui pour être à son service.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 44.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 44.11  Ils seront dans mon sanctuaire des serviteurs préposés aux portes de la maison et faisant le service de la maison ; ce sont eux qui égorgeront pour le peuple les victimes destinées à l’holocauste et aux autres sacrifices, et ils se tiendront devant le peuple pour le servir.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 44.11  Ils seront dans mon sanctuaire des serviteurs préposés aux portes de la maison et au service de la maison ; ce sont eux qui égorgeront pour le peuple les victimes destinées aux holocaustes et aux autres sacrifices ; ils se tiendront à leur disposition pour les servir.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 44.11  Ils seront dans mon sanctuaire des serviteurs chargés de la garde des portes du Temple et faisant le service du Temple. Ce sont eux qui égorgeront l’holocauste et le sacrifice pour le peuple, eux qui se tiendront devant le peuple pour le service.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 44.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 44.11  Ils seront dans mon sanctuaire comme serviteurs, ils auront la garde des portes de la maison ; et feront le service de la maison ; ils égorgeront pour le peuple les victimes destinées aux holocaustes et aux autres sacrifices, et ils se tiendront devant lui pour être à son service.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 44.11  Ils seront dans mon sanctuaire des officiants. Préposés aux portes de la maison, ils officieront dans la maison. Ils égorgeront la montée et le sacrifice pour le peuple. Ils se tiendront face à eux pour officier.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 44.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 44.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 44.11  Dans mon sanctuaire ils seront chargés de la surveillance des portes du Temple et ils assureront le service de la Maison. Ils égorgeront les bêtes pour l’holocauste et le sacrifice pour le peuple, ils seront à la disposition du peuple pour le culte.

Segond 21

Ezéchiel 44.11  Ils seront dans mon sanctuaire en tant que serviteurs. Ils seront chargés de la garde des entrées du temple et du service du temple. Ils égorgeront pour le peuple les victimes destinées aux holocaustes et aux autres sacrifices, ils se tiendront à son service.

King James en Français

Ezéchiel 44.11  Ils serviront dans mon sanctuaire, comme gardes aux portes de la maison; ils feront le service de la maison; ils égorgeront pour le peuple l’holocauste et les autres sacrifices; et ils se tiendront devant lui pour le servir.

La Septante

Ezéchiel 44.11  καὶ ἔσονται ἐν τοῖς ἁγίοις μου λειτουργοῦντες θυρωροὶ ἐπὶ τῶν πυλῶν τοῦ οἴκου καὶ λειτουργοῦντες τῷ οἴκῳ οὗτοι σφάξουσιν τὰ ὁλοκαυτώματα καὶ τὰς θυσίας τῷ λαῷ καὶ οὗτοι στήσονται ἐναντίον τοῦ λαοῦ τοῦ λειτουργεῖν αὐτοῖς.

La Vulgate

Ezéchiel 44.11  erunt in sanctuario meo aeditui et ianitores portarum domus et ministri domus ipsi mactabunt holocaustosin et victimas populi et ipsi stabunt in conspectu eorum ut ministrent eis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 44.11  וְהָי֤וּ בְמִקְדָּשִׁי֙ מְשָׁ֣רְתִ֔ים פְּקֻדֹּות֙ אֶל־שַׁעֲרֵ֣י הַבַּ֔יִת וּֽמְשָׁרְתִ֖ים אֶת־הַבָּ֑יִת הֵ֠מָּה יִשְׁחֲט֨וּ אֶת־הָעֹלָ֤ה וְאֶת־הַזֶּ֨בַח֙ לָעָ֔ם וְהֵ֛מָּה יַעַמְד֥וּ לִפְנֵיהֶ֖ם לְשָֽׁרְתָֽם׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 44.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.