Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 44.31

Comparateur biblique pour Ezéchiel 44.31

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 44.31  Les prêtres ne mangeront ni d’aucun oiseau, ni d’aucune bête qui soit morte d’elle-même, ou qui aura été prise par une autre bête.

David Martin

Ezéchiel 44.31  Les Sacrificateurs ne mangeront point de chair d’aucune bête morte d’elle-même, ni rien de déchiré, soit oiseau, soit bête à quatre pieds.

Ostervald

Ezéchiel 44.31  Les sacrificateurs ne mangeront la chair d’aucune bête morte d’elle-même ou déchirée, soit oiseau, soit bétail.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 44.31  Les cohenime ne mangeront ni charogne, ni d’un animal déchiré, parmi les oiseaux ou les (autres) bêtes.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 44.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 44.31  Les prêtres ne mangeront ni oiseau ni animal morts ou déchirés.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 44.31  Les sacrificateurs ne mangeront rien de ce qui est mort de soi-même ou déchiré, soit d’entre les oiseaux, soit d’entre le bétail.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 44.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 44.31  Les sacrificateurs ne mangeront de rien de ce qui est mort de soi-même ou de ce qui a été déchiré, soit d’entre les oiseaux, soit d’entre le bétail.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 44.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 44.31  Tout animal crevé ou déchiré, soit oiseau, soit autre bête, les sacrificateurs n’en mangeront pas.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 44.31  D’aucun animal mort ou déchiré, soit volatile, soit quadrupède, les pontifes ne pourront manger.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 44.31  Les prêtres ne mangeront d’aucun oiseau et d’aucun animal mort (naturellement) ou pris par une autre bête.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 44.31  Les prêtres ne mangeront d’aucun oiseau et d’aucun animal mort ou pris par une autre bête.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 44.31  Les sacrificateurs ne mangeront d’aucun oiseau et d’aucun animal mort ou déchiré.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 44.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 44.31  Tout animal mort ou déchiré, soit oiseau, soit autre bête, les prêtres ne le mangeront pas?»

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 44.31  Tout animal crevé ou déchiré, soit oiseau, soit autre bête, les prêtres n’en mangeront pas.”

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 44.31  Les prêtres ne mangeront la chair d’aucune bête crevée ou déchirée, oiseau ou autre animal.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 44.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 44.31  Les sacrificateurs ne mangeront d’aucun oiseau et d’aucun animal mort ou déchiré.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 44.31  Les desservants ne mangeront pas de tout ce qui est charogne ou lacéré, du volatile ou de la bête. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 44.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 44.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 44.31  Les prêtres ne mangeront d’aucune bête crevée ou déchirée, oiseau ou bétail.

Segond 21

Ezéchiel 44.31  Les prêtres ne mangeront d’aucun oiseau et d’aucun animal trouvé mort ou déchiqueté.

King James en Français

Ezéchiel 44.31  Les prêtres ne mangeront la chair d’aucune bête morte d’elle-même ou déchirée, soit oiseau, soit bétail.

La Septante

Ezéchiel 44.31  καὶ πᾶν θνησιμαῖον καὶ θηριάλωτον ἐκ τῶν πετεινῶν καὶ ἐκ τῶν κτηνῶν οὐ φάγονται οἱ ἱερεῖς.

La Vulgate

Ezéchiel 44.31  omne morticinum et captum a bestia de avibus et de pecoribus non comedent sacerdotes

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 44.31  כָּל־נְבֵלָה֙ וּטְרֵפָ֔ה מִן־הָעֹ֖וף וּמִן־הַבְּהֵמָ֑ה לֹ֥א יֹאכְל֖וּ הַכֹּהֲנִֽים׃ פ

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 44.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.