Ezéchiel 44.4 Et il m’amena par le chemin de la porte du septentrion, à la vue du temple. Alors je vis que la gloire du Seigneur avait rempli la maison du Seigneur ; et je tombai sur mon visage.
David Martin
Ezéchiel 44.4 Et il me fit revenir par le chemin de la porte du Septentrion jusque sur le devant de la maison, et je regardai, et voici, la gloire de l’Éternel avait rempli la maison de l’Éternel, et je me prosternai sur ma face.
Ostervald
Ezéchiel 44.4 Et il me conduisit au chemin de la porte du Nord, jusque sur le devant de la maison ; et je regardai, et voici, la gloire de l’Éternel remplissait la maison de l’Éternel, et je tombai sur ma face.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 44.4Il m’amena par le chemin de la porte septentrionale, vers la face de la maison (de Dieu), et je vis, et voici que la gloire d’Ieovah avait rempli la maison d’Ieovah, et je tombai sur ma face.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 44.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 44.4Alors il me conduisit par le chemin de la porte du nord, devant la maison, et je regardai, et voici, la gloire de l’Éternel remplissait la maison de l’Éternel, et je tombai sur mon visage.
Bible de Lausanne
Ezéchiel 44.4Puis il me fit entrer par le chemin de la porte du nord, sur la face de la Maison ; et je vis, et voici que la gloire de l’Éternel remplissait la Maison de l’Éternel ; et je tombai sur ma face.
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 44.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 44.4 Et il m’amena par la porte du nord, devant la maison ; et je vis, et voici, la gloire de l’Éternel remplissait la maison de l’Éternel ; et je tombai sur ma face.
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 44.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 44.4 Puis il me conduisit devant la Maison par le portique septentrional. Je vis, et voici la gloire de l’Éternel remplissait la Maison de l’Éternel, et je tombai sur ma face.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 44.4 Puis, il me conduisit par la porte du Nord jusqu’au front de l’édifice, et je vis soudain la gloire de l’Éternel remplir le temple de L’Éternel, et je tombai sur ma face.
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 44.4Et il m’amena par le chemin de la porte du septentrion (de l’aquilon), en face du temple. Je regardai, et voici que la gloire du Seigneur avait rempli la maison du Seigneur, et je tombai sur ma face.
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 44.4Et il m’amena par le chemin de la porte du septentrion, en face du temple. Je regardai, et voici que la gloire du Seigneur avait rempli la maison du Seigneur, et je tombai sur ma face.
Louis Segond 1910
Ezéchiel 44.4 Il me conduisit vers la porte du septentrion, devant la maison. Je regardai, et voici, la gloire de l’Éternel remplissait la maison de l’Éternel. Et je tombai sur ma face.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 44.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 44.4 Il me conduisit ensuite dans la direction du portique septentrional, devant la maison ; et je vis, et voici que la gloire de Yahweh remplissait la maison ; et je tombai sur ma face.
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 44.4Il me conduisit ensuite dans la direction de la porte septentrionale devant la maison. Je vis et voici, la gloire de Yahweh remplissait la maison de Yahweh. Je tombai sur ma face ;
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 44.4Il m’emmena par le porche septentrional, devant le Temple. Je regardai, et voici que la gloire de Yahvé emplissait le Temple de Yahvé, alors je tombai la face contre terre.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 44.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 44.4 Il me conduisit vers la porte du septentrion, devant la maison. Je regardai, et voici, la gloire de l’Éternel remplissait la maison de l’Éternel. Et je tombai sur ma face.
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 44.4Il me fait venir sur la route de la porte du septentrion, face à la maison. Je vois et voici : la gloire de IHVH-Adonaï remplit la maison de IHVH-Adonaï, et je tombe sur mes faces.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 44.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 44.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 44.4Ensuite il me ramena au Temple par la porte nord; je regardai, et voici que la Gloire de Yahvé remplissait la Maison. Alors je tombai la face contre terre.
Segond 21
Ezéchiel 44.4 Ensuite, il m’a conduit du côté de l’entrée nord, devant le temple. J’ai regardé et j’ai vu que la gloire de l’Éternel remplissait la maison de l’Éternel. Je suis alors tombé le visage contre terre.
King James en Français
Ezéchiel 44.4 Et il me conduisit au chemin de la porte du Nord, jusque sur le devant de la maison; et je regardai, et voici, la gloire du SEIGNEUR remplissait la maison du SEIGNEUR, et je tombai sur ma face.