Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 44.7

Comparateur biblique pour Ezéchiel 44.7

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 44.7  vous qui avez introduit dans mon sanctuaire des étrangers incirconcis de cœur et de chair, qui souillent et profanent ma maison ; vous qui tandis que vous m’offriez des pains, de la graisse et du sang des victimes, violiez mon alliance par tous vos crimes ;

David Martin

Ezéchiel 44.7  Vous ayez fait entrer les enfants de l’étranger, qui étaient incirconcis de cœur, et incirconcis de chair, pour être dans mon Sanctuaire, afin de profaner ma maison, quand vous avez offert ma viande, [savoir] la graisse et le sang, et ils ont enfreint mon alliance, outre toutes vos [autres] abominations.

Ostervald

Ezéchiel 44.7  Vous avez fait entrer les enfants de l’étranger, incirconcis de cœur et incirconcis de chair, pour être dans mon sanctuaire et pour profaner ma maison, quand vous offriez mon pain, la graisse et le sang, et vous avez violé mon alliance avec toutes vos abominations.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 44.7  Quand vous avez introduit des étrangers, incirconcis de cœur et incirconcis de chair, pour être dans mon sanctuaire, afin de profaner ma maison ; quand vous offriez mon pain, la graisse et le sang (ils ont rompu mon alliance) à toutes vos abominations ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 44.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 44.7  vous qui avez laissé pénétrer dans mon sanctuaire des étrangers incirconcis de cœur et incirconcis de corps, pour la profaner, ma maison ; vous qui avez offert mon pain, la graisse et le sang, rompant ainsi mon alliance, à toutes vos abominations.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 44.7  [que vous avez commises] en faisant entrer des fils d’étrangers, incirconcis de cœur et incirconcis de chair, pour qu’ils fussent dans mon sanctuaire pour le profaner, lui, ma Maison, lorsque vous présentiez mon pain, la graisse et le sang, de sorte qu’ils enfreignaient mon alliance selon toutes vos abominations.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 44.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 44.7  que vous ayez amené les fils de l’étranger, incirconcis de cœur et incirconcis de chair, pour qu’ils fussent dans mon sanctuaire, ma maison, pour le profaner quand vous avez présenté mon pain, la graisse et le sang ; et ils ont rompu mon alliance par toutes vos abominations !

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 44.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 44.7  d’avoir fait entrer des fils d’étrangers, incirconcis de cœur et incirconcis de chair, pour qu’ils fussent dans mon sanctuaire afin de profaner ma Maison, lorsque vous offriez les mets qui m’appartiennent, la graisse et le sang ; et ainsi ils ont rompu mon alliance pour toutes vos abominations.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 44.7  Car vous avez introduit des enfants de l’étranger, incirconcis de cœur et incirconcis de chair, dans mon sanctuaire, pour profaner ma maison, quand vous me présentiez mon pain, – graisse et sang – , et portiez atteinte à mon alliance à côté de toutes vos [autres] turpitudes.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 44.7  car vous avez introduit dans mon sanctuaire des étrangers, incirconcis de cœur et incirconcis de chair, pour profaner ma maison, et vous m’avez offert mon pain, la graisse et le sang, et vous avez rompu mon alliance par tous vos crimes.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 44.7  car vous avez introduit dans Mon sanctuaire des étrangers, incirconcis de coeur et incirconcis de chair, pour profaner Ma maison, et vous M’avez offert Mon pain, la graisse et le sang, et vous avez rompu Mon alliance par tous vos crimes.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 44.7  Vous avez introduit dans mon sanctuaire des étrangers incirconcis de cœur et incirconcis de chair, pour profaner ma maison ; vous avez offert mon pain, la graisse et le sang à toutes vos abominations, vous avez rompu mon alliance.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 44.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 44.7  assez d’avoir introduit des fils d’étranger, incirconcis de cœur et incirconcis de chair, pour qu’ils fussent dans mon sanctuaire, afin de profaner ma maison, quand vous offriez les mets qui m’appartiennent, la graisse et le sang ; et ainsi ils ont rompu mon alliance par toutes vos abominations.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 44.7  que vous avez commises en introduisant des étrangers, incirconcis de cœur - et incirconcis de chair, pour qu’ils fussent dans mon sanctuaire pour le profaner, quand vous m’offriez ma nourriture, la graisse et le sang ; ainsi vous avez rompu mon alliance par toutes vos abominations.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 44.7  lorsque vous avez introduit des étrangers incirconcis de cœur et incirconcis de corps pour s’installer dans mon sanctuaire et pour profaner mon Temple, lorsque vous avez offert ma nourriture, la graisse et le sang, et que vous avez rompu mon alliance. Par toutes vos abominations !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 44.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 44.7  Vous avez introduit dans mon sanctuaire des étrangers incirconcis de cœur et incirconcis de chair, pour profaner ma maison ; vous avez offert mon pain, la graisse et le sang à toutes vos abominations, vous avez rompu mon alliance.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 44.7  Quand vous faites venir les fils d’étrangers, incirconcis de cœur, incirconcis de chair, pour être dans mon sanctuaire, pour profaner ma maison ; quand vous présentez mon pain, graisse et sang, ils annulent mon pacte par toutes vos abominations.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 44.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 44.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 44.7  que vous commettiez lorsque vous faisiez entrer des étrangers incirconcis de cœur et de chair. Ils entraient dans mon sanctuaire et le profanaient lorsque vous m’offriez ma nourriture de graisse et de sang. Vous avez rompu mon alliance par toutes vos horreurs,

Segond 21

Ezéchiel 44.7  « Vous avez introduit des étrangers, des incirconcis de cœur et de corps, dans mon sanctuaire afin de profaner mon temple, quand vous avez présenté ma nourriture, la graisse et le sang. Vous avez violé mon alliance au profit de toutes vos pratiques abominables.

King James en Français

Ezéchiel 44.7  Vous avez fait entrer les enfants de l’étranger, incirconcis de cœur et incirconcis de chair, pour être dans mon sanctuaire et pour profaner ma maison, quand vous offriez mon pain, la graisse et le sang, et vous avez violé mon alliance avec toutes vos abominations.

La Septante

Ezéchiel 44.7  τοῦ εἰσαγαγεῖν ὑμᾶς υἱοὺς ἀλλογενεῖς ἀπεριτμήτους καρδίᾳ καὶ ἀπεριτμήτους σαρκὶ τοῦ γίνεσθαι ἐν τοῖς ἁγίοις μου καὶ ἐβεβήλουν αὐτὰ ἐν τῷ προσφέρειν ὑμᾶς ἄρτους στέαρ καὶ αἷμα καὶ παρεβαίνετε τὴν διαθήκην μου ἐν πάσαις ταῖς ἀνομίαις ὑμῶν.

La Vulgate

Ezéchiel 44.7  eo quod inducitis filios alienos incircumcisos corde et incircumcisos carne ut sint in sanctuario meo et polluant domum meam et offertis panes meos adipem et sanguinem et dissolvitis pactum meum in omnibus sceleribus vestris

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 44.7  בַּהֲבִיאֲכֶ֣ם בְּנֵֽי־נֵכָ֗ר עַרְלֵי־לֵב֙ וְעַרְלֵ֣י בָשָׂ֔ר לִהְיֹ֥ות בְּמִקְדָּשִׁ֖י לְחַלְּלֹ֣ו אֶת־בֵּיתִ֑י בְּהַקְרִֽיבְכֶ֤ם אֶת־לַחְמִי֙ חֵ֣לֶב וָדָ֔ם וַיָּפֵ֨רוּ֙ אֶת־בְּרִיתִ֔י אֶ֖ל כָּל־תֹּועֲבֹותֵיכֶֽם׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 44.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.