Genèse 45.13 Annoncez à mon père quelle est la gloire dont je suis ici comblé, et tout ce que vous avez vu dans l’Égypte. Hâtez-vous de me l’amener.
David Martin
Genèse 45.13 Rapportez donc à mon père quelle est ma gloire en Égypte, et tout ce que vous avez vu ; et hâtez-vous, et faites descendre ici mon père.
Ostervald
Genèse 45.13 Racontez donc à mon père toute ma gloire en Égypte, et tout ce que vous avez vu ; et hâtez-vous de faire descendre ici mon père.
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 45.13Vous direz à mon père toute ma gloire en Égypte, et tout ce que vous avez vu ; vous vous hâterez, et vous ferez descendre mon père ici.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 45.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 45.13Et informez mon père de ma glorieuse condition en Égypte et de tout ce que vous avez vu, et hâtez-vous d’amener mon père ici.
Bible de Lausanne
Genèse 45.13Et vous apprendrez à mon père toute la gloire que j’ai en Égypte, et tout ce que vous avez vu ; et vous vous hâterez, et vous ferez descendre ici mon père.
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 45.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 45.13 Et vous raconterez à mon père toute ma gloire en Égypte, et tout ce que vous avez vu ; et vous vous hâterez, et vous ferez descendre ici mon père.
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 45.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 45.13 Racontez à mon père toute ma gloire en Égypte et tout ce que vous avez vu, et hâtez-vous de faire descendre ici mon père.
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 45.13 Faites part à mon père des honneurs qui m’entourent en Égypte, et de tout ce que vous avez vu, et hâtez-vous d’amener ici mon père. »
Glaire et Vigouroux
Genèse 45.13Annoncez à mon père quelle est ma gloire, et tout ce que vous avez vu dans l’Egypte. Hâtez-vous de me l’amener.
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 45.13Annoncez à mon père quelle est ma gloire, et tout ce que vous avez vu dans l’Egypte. Hâtez-vous de me l’amener.
Louis Segond 1910
Genèse 45.13 Racontez à mon père toute ma gloire en Égypte, et tout ce que vous avez vu ; et vous ferez descendre ici mon père au plus tôt.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 45.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 45.13 Racontez à mon père toute ma gloire en Égypte et tout ce que vous avez vu, et faites au plus tôt descendre ici mon père?»
Bible Pirot-Clamer
Genèse 45.13Apprenez à mon père quelle grande dignité j’ai en Egypte et tout ce que vous avez vu. Hâtez-vous de faire descendre ici mon père.
Bible de Jérusalem
Genèse 45.13Racontez à mon père toute la gloire que j’ai en Égypte et tout ce que vous avez vu, et hâtez-vous de faire descendre ici mon père."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 45.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 45.13 Racontez à mon père toute ma gloire en Égypte, et tout ce que vous avez vu ; et vous ferez descendre ici mon père au plus tôt.
Bible André Chouraqui
Genèse 45.13Rapportez à mon père tout mon poids en Misraîm, tout ce que vous avez vu. Hâtez-vous ! Faites descendre mon père ici. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 45.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 45.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 45.13Vous raconterez à mon père toute ma gloire en Égypte, tout ce que vous avez vu, et vous vous dépêcherez de ramener mon père ici.”
Segond 21
Genèse 45.13 Racontez à mon père toute la gloire dont je jouis en Égypte et tout ce que vous avez vu, et dépêchez-vous de faire descendre mon père ici. »
King James en Français
Genèse 45.13 Et vous direz à mon père toute ma gloire en Égypte, et tout ce que vous avez vu; et vous vous hâterez de faire descendre ici mon père.