Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 45.15

Comparateur biblique pour Genèse 45.15

Lemaistre de Sacy

Genèse 45.15  Joseph embrassa aussi tous ses frères, il pleura sur chacun d’eux ; et après cela ils se rassurèrent pour lui parler.

David Martin

Genèse 45.15  Puis il baisa tous ses frères, et pleura sur eux ; après cela ses frères parlèrent avec lui.

Ostervald

Genèse 45.15  Et il baisa tous ses frères, en pleurant. Après quoi, ses frères s’entretinrent avec lui.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 45.15  Il baisa tous ses frères et pleura en se tenant sur eux ; ensuite ses frères lui parlèrent.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 45.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 45.15  Et il embrassa tous ses frères et pleura dans leurs bras, et ensuite ses frères s’entretinrent avec lui.

Bible de Lausanne

Genèse 45.15  Et il baisa tous ses frères, et pleura sur eux ; et après cela ses frères parlèrent avec lui.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 45.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 45.15  et il baisa tous ses frères, et pleura sur eux ; et après cela, ses frères parlèrent avec lui.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 45.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 45.15  Et il embrassa tous ses frères et pleura en les tenant embrassés. Et après cela, ses frères parlèrent avec lui.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 45.15  Il embrassa tous ses frères et les baigna de ses larmes ; alors seulement ses frères lui parlèrent.

Glaire et Vigouroux

Genèse 45.15  Joseph embrassa aussi tous ses frères ; il pleura sur chacun d’eux ; et après cela ils se rassurèrent pour (osèrent) lui parler.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 45.15  Joseph embrassa aussi tous ses frères; il pleura sur chacun d’eux; et après cela ils se rassurèrent pour lui parler.

Louis Segond 1910

Genèse 45.15  Il embrassa aussi tous ses frères, en pleurant. Après quoi, ses frères s’entretinrent avec lui.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 45.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 45.15  Il baisa aussi tous ses frères, et pleura en les tenant embrassés ; puis ses frères s’entretinrent avec lui.

Bible Pirot-Clamer

Genèse 45.15  Puis il embrassa tous ses frères en pleurant ; après quoi ses frères parlèrent avec lui.

Bible de Jérusalem

Genèse 45.15  Puis il couvrit tous ses frères de baisers et pleura en les embrassant. Après quoi, ses frères s’entretinrent avec lui.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 45.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 45.15  Il embrassa aussi tous ses frères, en pleurant. Après quoi, ses frères s’entretinrent avec lui.

Bible André Chouraqui

Genèse 45.15  Il baise tous ses frères et pleure sur eux. Ensuite, ses frères lui parlent.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 45.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 45.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 45.15  Puis il embrassa tous ses frères et pleura dans leurs bras. Ensuite ses frères parlèrent avec lui.

Segond 21

Genèse 45.15  Joseph embrassa tous ses frères en pleurant. Après quoi, ses frères discutèrent avec lui.

King James en Français

Genèse 45.15  De plus il embrassa tous ses frères, et pleura sur eux; et après cela ses frères parlèrent avec lui.

La Septante

Genèse 45.15  καὶ καταφιλήσας πάντας τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ ἔκλαυσεν ἐπ’ αὐτοῖς καὶ μετὰ ταῦτα ἐλάλησαν οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ πρὸς αὐτόν.

La Vulgate

Genèse 45.15  osculatusque est Ioseph omnes fratres suos et ploravit super singulos post quae ausi sunt loqui ad eum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 45.15  וַיְנַשֵּׁ֥ק לְכָל־אֶחָ֖יו וַיֵּ֣בְךְּ עֲלֵיהֶ֑ם וְאַ֣חֲרֵי כֵ֔ן דִּבְּר֥וּ אֶחָ֖יו אִתֹּֽו׃

SBL Greek New Testament

Genèse 45.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.