Genèse 45.19 Ordonnez-leur aussi d’emmener des chariots de l’Égypte, pour faire venir leurs femmes et leurs petits enfants, et dites-leur : Amenez votre père, et hâtez-vous de revenir le plus tôt que vous pourrez,
David Martin
Genèse 45.19 Or tu as la puissance de commander : Faites ceci, prenez avec vous du pays d’Égypte des chariots pour vos petits enfants et pour vos femmes ; et amenez votre père, et venez.
Ostervald
Genèse 45.19 Or tu reçois l’ordre de leur dire : Faites ceci ; prenez pour vous, du pays d’Égypte, des chariots pour vos petits enfants et pour vos femmes, et vous amènerez votre père, et vous viendrez.
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 45.19Tu as l’ordre de dire : faites ceci ; prenez avec vous du pays d’Égypte des chariots pour vos femmes, amenez votre père et venez.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 45.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 45.19Et tu es autorisé ; faites ceci : prenez dans le pays d’Égypte des chariots pour vos enfants et vos femmes, et amenez votre père et venez !
Bible de Lausanne
Genèse 45.19Et il t’est commandé [de leur dire] : Faites ceci ; prenez avec vous de la terre d’Égypte, des chariots pour vos petits enfants et pour vos femmes, et vous transporterez votre père, et vous viendrez.
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 45.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 45.19 Et à toi, il t’est ordonné : Faites ceci ; prenez du pays d’Égypte des chariots pour vos petits enfants et pour vos femmes, et faites-y monter votre père, et venez.
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 45.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 45.19 Et toi, je te charge de leur dire : Faites ceci : Emmenez du pays d’Égypte des chariots pour vos petits enfants et pour vos femmes, et amenez votre père et venez.
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 45.19 Pour toi, tu es chargé de cet ordre : Faites ceci : prenez, dans le pays d’Égypte, des voitures pour vos enfants et pour vos femmes ; faites-y monter votre père et revenez.
Glaire et Vigouroux
Genèse 45.19Ordonne-leur aussi d’emmener des chariots (chars) de l’Egypte, pour faire venir leurs femmes avec leurs petits enfants, et dis-leur : Amenez votre père, et hâtez-vous de venir le plus tôt que vous pourrez
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 45.19Ordonnez-leur aussi d’emmener des chariots de l’Egypte, pour faire venir leurs femmes avec leurs petits enfants, et dites-leur: Amenez votre père, et hâtez-vous de venir le plus tôt que vous pourrez,
Louis Segond 1910
Genèse 45.19 Tu as ordre de leur dire : Faites ceci. Prenez dans le pays d’Égypte des chars pour vos enfants et pour vos femmes ; amenez votre père, et venez.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 45.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 45.19 Tu es autorisé à leur dire : Faites ceci : prenez dans le pays d’Égypte des chariots pour vos enfants et pour vos femmes ; amenez votre père et venez.
Bible Pirot-Clamer
Genèse 45.19Pour toi, tu as ordre de leur dire : Faites ceci : Prenez au pays d’Egypte des chariots pour vous, pour vos enfants, pour vos femmes. Vous, faites-y monter votre père et venez.
Bible de Jérusalem
Genèse 45.19Pour toi, donne-leur cet ordre : Agissez ainsi : emmenez du pays d’Égypte des chariots pour vos petits enfants et vos femmes, prenez votre père et venez.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 45.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 45.19 Tu as ordre de leur dire : Faites ceci. Prenez dans le pays d’Égypte des chars pour vos enfants et pour vos femmes ; amenez votre père, et venez.
Bible André Chouraqui
Genèse 45.19Et toi, tu en as reçu l’ordre, faites ceci : prenez pour vous, de la terre de Misraîm, des charrettes pour votre marmaille, vos femmes, portez votre père et venez.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 45.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 45.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 45.19Quant à toi, donne-leur cet ordre: Procurez-vous en Égypte des chariots pour vos petits enfants et pour vos femmes. Prenez votre père et revenez ici!
Segond 21
Genèse 45.19 Tu as ordre de leur dire : ‹ Faites ceci : prenez en Égypte des chariots pour vos enfants et pour vos femmes, amenez votre père et venez.
King James en Français
Genèse 45.19 Or tu as la puissance de commander: Faites ceci; prenez pour vous, du pays d’Égypte, des charrettes pour vos petits enfants et pour vos femmes, et amenez votre père, et venez.
Genèse 45.19praecipe etiam ut tollant plaustra de terra Aegypti ad subvectionem parvulorum suorum et coniugum ac dicito tollite patrem vestrum et properate quantocius venientes