Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 45.22

Comparateur biblique pour Genèse 45.22

Lemaistre de Sacy

Genèse 45.22  Il commanda aussi que l’on donnât deux robes à chacun de ses frères ; mais il en donna cinq des plus belles à Benjamin, et trois cents pièces d’argent.

David Martin

Genèse 45.22  Il leur donna à chacun des robes de rechange ; et il donna à Benjamin trois cents [pièces] d’argent, et cinq robes de rechange.

Ostervald

Genèse 45.22  Il leur donna à tous des robes de rechange, et à Benjamin il donna trois cents pièces d’argent, et cinq robes de rechange.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 45.22  Il donna à tous des vêtements de rechange, dont un pour chacun et à Biniamine il donna trois cents pièces d’argent et cinq vêtements de rechange.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 45.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 45.22  Et il leur donna à tous pour chacun d’eux des vêtements de rechange ; mais à Benjamin il donna trois cents sicles d’argent et cinq habits de rechange.

Bible de Lausanne

Genèse 45.22  Il donna à chacun d’eux tous des habits de rechange, et il donna à Benjamin trois cents [pièces] d’argent et cinq habits de rechange.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 45.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 45.22  Il donna à chacun d’eux tous des vêtements de rechange ; et à Benjamin il donna trois cents pièces d’argent, et cinq vêtements de rechange.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 45.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 45.22  Il leur donna à chacun une robe de fête, et à Benjamin il donna trois cents pièces d’argent et cinq robes de fête.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 45.22  Il donna à tous, individuellement, des habillements de rechange ; pour Benjamin, il lui fit présent de trois cents pièces d’argent et de cinq habillements de rechange.

Glaire et Vigouroux

Genèse 45.22  Il commanda aussi que l’on donnât deux robes à chacun de ses frères ; mais il en donna cinq des plus belles à Benjamin, et trois cents pièces d’argent.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 45.22  Il commanda aussi que l’on donnât deux robes à chacun de ses frères; mais il en donna cinq des plus belles à Benjamin, et trois cents pièces d’argent.

Louis Segond 1910

Genèse 45.22  Il leur donna à tous des vêtements de rechange, et il donna à Benjamin trois cents sicles d’argent et cinq vêtements de rechange.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 45.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 45.22  Il leur donna à tous des vêtements de rechange, et il donna à Benjamin trois cents pièces d’argent et cinq vêtements de rechange.

Bible Pirot-Clamer

Genèse 45.22  A chacun eux tous il donna des vêtements de rechange et à Benjamin il donna trois cents sicles d’argent et cinq vêtements de rechange.

Bible de Jérusalem

Genèse 45.22  À chacun d’eux il donna un habit de fête, mais à Benjamin il donna trois-cent sicles d’argent et cinq habits de fête.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 45.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 45.22  Il leur donna à tous des vêtements de rechange, et il donna à Benjamin trois cents sicles d’argent et cinq vêtements de rechange.

Bible André Chouraqui

Genèse 45.22  À tous, il donne des tuniques de rechange, par homme. À Biniamîn, il donne trois cents pièces d’argent et cinq tuniques de rechange.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 45.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 45.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 45.22  Il leur donna à tous des vêtements de rechange, mais il donna à Benjamin 300 pièces d’argent et cinq vêtements de rechange.

Segond 21

Genèse 45.22  Il leur donna à tous des vêtements de rechange, mais à Benjamin il donna 300 pièces d’argent et 5 vêtements de rechange.

King James en Français

Genèse 45.22  Il leur donna à tous des vêtements de rechange, et à Benjamin il donna trois cents pièces d’argent, et cinq vêtements de rechange.

La Septante

Genèse 45.22  καὶ πᾶσιν ἔδωκεν δισσὰς στολάς τῷ δὲ Βενιαμιν ἔδωκεν τριακοσίους χρυσοῦς καὶ πέντε ἐξαλλασσούσας στολάς.

La Vulgate

Genèse 45.22  singulisque proferri iussit binas stolas Beniamin vero dedit trecentos argenteos cum quinque stolis optimis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 45.22  לְכֻלָּ֥ם נָתַ֛ן לָאִ֖ישׁ חֲלִפֹ֣ות שְׂמָלֹ֑ת וּלְבִנְיָמִ֤ן נָתַן֙ שְׁלֹ֣שׁ מֵאֹ֣ות כֶּ֔סֶף וְחָמֵ֖שׁ חֲלִפֹ֥ת שְׂמָלֹֽת׃

SBL Greek New Testament

Genèse 45.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.