Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 45.26

Comparateur biblique pour Genèse 45.26

Lemaistre de Sacy

Genèse 45.26  Et ils lui dirent cette grande nouvelle : Votre fils Joseph est vivant, et commande dans toute la terre d’Égypte. Ce que Jacob ayant entendu, il se réveilla comme d’un profond sommeil, et cependant il ne pouvait croire ce qu’ils lui disaient.

David Martin

Genèse 45.26  Et ils lui rapportèrent et lui dirent : Joseph vit encore, et même il commande sur tout le pays d’Égypte ; et le cœur lui défaillit, quoiqu’il ne les crût pas.

Ostervald

Genèse 45.26  Et ils lui firent ce rapport et dirent : Joseph vit encore, et même c’est lui qui gouverne tout le pays d’Égypte. Mais son cœur resta froid, car il ne les crut point.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 45.26  Ils lui dirent, savoir : Iioseph vit encore, et il règne sur tout le pays d’Égypte. Son cœur défaillit, car il ne les crut pas ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 45.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 45.26  Et ils lui rendirent compte en ces termes : Joseph vit encore, et, bien plus, il est gouverneur de tout le pays d’Égypte. Mais son cœur demeurait froid, parce qu’il ne les croyait pas.

Bible de Lausanne

Genèse 45.26  et ils lui apprirent [tout], en disant : Joseph vit encore ! oui, et c’est lui qui gouverne toute la terre d’Égypte ! Et le cœur de Jacob resta froid, car il ne les croyait pas.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 45.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 45.26  et ils lui rapportèrent, disant : Joseph vit encore ; et même c’est lui qui gouverne tout le pays d’Égypte. Mais son cœur resta froid, car il ne les crut pas.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 45.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 45.26  Et ils lui annoncèrent et lui dirent : Joseph vit encore, et même c’est lui qui domine sur tout le pays d’Égypte. Et son cœur se glaça, parce qu’il ne les crut pas.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 45.26  Ils lui apprirent que Joseph vivait encore, et qu’il commandait à tout le pays d’Égypte. Mais son cœur restait froid, parce qu’il ne les croyait pas.

Glaire et Vigouroux

Genèse 45.26  et ils lui dirent cette nouvelle (portèrent le message) : Votre fils Joseph est vivant, et il gouverne tout le pays d’Egypte. Ce que Jacob ayant entendu, il se réveilla comme d’un profond sommeil, et cependant il ne pouvait croire ce qu’ils lui disaient.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 45.26  Et ils lui dirent cette nouvelle: Votre fils Joseph est vivant, et il gouverne tout le pays d’Egypte. Ce que Jacob ayant entendu, il se réveilla comme d’un profond sommeil, et cependant il ne pouvait croire ce qu’ils lui disaient.

Louis Segond 1910

Genèse 45.26  Ils lui dirent : Joseph vit encore, et même c’est lui qui gouverne tout le pays d’Égypte. Mais le cœur de Jacob resta froid, parce qu’il ne les croyait pas.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 45.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 45.26  Ils lui dirent : « Joseph vit encore, c’est même lui qui gouverne tout le pays d’Égypte?» Mais son cœur resta froid, parce qu’il ne les croyait pas.

Bible Pirot-Clamer

Genèse 45.26  Ils lui annoncèrent la nouvelle, disant : Joseph est encore en vie et c’est lui qui est gouverneur sur tout le pays d’Egypte. Mais son cœur restait froid parce qu’il n’avait pas confiance en eux.

Bible de Jérusalem

Genèse 45.26  Ils lui annoncèrent : "Joseph est encore vivant, c’est même lui qui gouverne tout le pays d’Égypte !" Mais son cœur resta inerte, car il ne les crut pas.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 45.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 45.26  Ils lui dirent : Joseph vit encore, et même c’est lui qui gouverne tout le pays d’Égypte. Mais le cœur de Jacob resta froid, parce qu’il ne les croyait pas.

Bible André Chouraqui

Genèse 45.26  Ils lui rapportent pour dire : « Iosseph est encore vivant ! Oui, il est le gouverneur de toute la terre de Misraîm. » Le cœur transi, non, il n’adhérait pas à eux.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 45.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 45.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 45.26  Ils lui annoncèrent aussitôt: “Joseph est encore en vie! Et c’est lui qui gouverne toute l’Égypte!” Mais il n’en fut pas ému, car il ne les croyait pas.

Segond 21

Genèse 45.26  Ils lui annoncèrent : « Joseph vit encore, et c’est même lui qui gouverne toute l’Égypte. » Cependant, Jacob resta sans réaction parce qu’il ne les croyait pas.

King James en Français

Genèse 45.26  Et ils lui racontèrent, disant: Joseph est encore en vie, et il est gouverneur sur tout le pays d’Égypte. Et le cœur de Jacob s’affaiblit, car il ne les croyait pas.

La Septante

Genèse 45.26  καὶ ἀνήγγειλαν αὐτῷ λέγοντες ὅτι ὁ υἱός σου Ιωσηφ ζῇ καὶ αὐτὸς ἄρχει πάσης γῆς Αἰγύπτου καὶ ἐξέστη ἡ διάνοια Ιακωβ οὐ γὰρ ἐπίστευσεν αὐτοῖς.

La Vulgate

Genèse 45.26  et nuntiaverunt ei dicentes Ioseph vivit et ipse dominatur in omni terra Aegypti quo audito quasi de gravi somno evigilans tamen non credebat eis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 45.26  וַיַּגִּ֨דוּ לֹ֜ו לֵאמֹ֗ר עֹ֚וד יֹוסֵ֣ף חַ֔י וְכִֽי־ה֥וּא מֹשֵׁ֖ל בְּכָל־אֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם וַיָּ֣פָג לִבֹּ֔ו כִּ֥י לֹא־הֶאֱמִ֖ין לָהֶֽם׃

SBL Greek New Testament

Genèse 45.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.