Genèse 45.27 Ses enfants insistaient au contraire, en lui rapportant comment toute la chose s’était passée. Enfin ayant vu les chariots, et tout ce que Joseph lui envoyait, il reprit ses esprits ;
David Martin
Genèse 45.27 Et ils lui dirent toutes les paroles que Joseph leur avait dites ; puis il vit les chariots que Joseph avait envoyés pour le porter ; et l’esprit revint à Jacob leur père.
Ostervald
Genèse 45.27 Et ils lui dirent toutes les paroles que Joseph leur avait dites. Et il vit les chariots que Joseph avait envoyés pour le porter. Et l’esprit de Jacob, leur père, se ranima.
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 45.27Mais ils lui redirent toutes les paroles que Iioseph leur avait dites ; et lorsqu’il vit les chariots que Iioseph avait envoyés pour les transporter, l’esprit de Iiâcov leur père se ranima.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 45.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 45.27Et ils lui rapportèrent toutes les paroles que Joseph leur avait dites, et il vit les chariots que Joseph avait envoyés pour le transporter ; alors l’âme de Jacob, leur père, se ranima.
Bible de Lausanne
Genèse 45.27Et ils lui dirent{Héb. parlèrent.} toutes les paroles que Joseph leur avait dites. Et il vit les chariots que Joseph avait envoyés pour le transporter ; et l’esprit de Jacob, leur père, reprit vie.
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 45.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 45.27 Et ils lui dirent toutes les paroles de Joseph, qu’il leur avait dites ; et il vit les chariots que Joseph avait envoyés pour le transporter ; et l’esprit de Jacob leur père se ranima.
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 45.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 45.27 Et ils lui rapportèrent toutes les paroles que Joseph leur avait dites. Et il vit les chariots que Joseph avait envoyés pour le transporter. Et l’esprit de Jacob, leur père, se ranima ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 45.27 Alors ils lui répétèrent toutes les paroles que Joseph leur avait adressées, et il vit les voitures que Joseph avait envoyées pour l’emmener, et la vie revint au cœur de Jacob leur père.
Glaire et Vigouroux
Genèse 45.27Ses enfants insistaient (Eux), au contraire, en lui rapportant comment toute la chose s’était passée. Enfin, ayant vu les chariots (chars) et tout ce que Joseph lui envoyait, il reprit ses esprits ;
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 45.27Ses enfants insistaient, au contraire, en lui rapportant comment toute la chose s’était passée. Enfin, ayant vu les chariots et tout ce que Joseph lui envoyait, il reprit ses esprits;
Louis Segond 1910
Genèse 45.27 Ils lui rapportèrent toutes les paroles que Joseph leur avait dites. Il vit les chars que Joseph avait envoyés pour le transporter. C’est alors que l’esprit de Jacob, leur père, se ranima ;
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 45.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 45.27 Ils lui rapportèrent alors toutes les paroles que Joseph avait dites. Lorsqu’il eut vu les chariots que Joseph avait envoyés pour le transporter, l’esprit de Jacob, leur père, se ranima,
Bible Pirot-Clamer
Genèse 45.27Quand ils lui eurent rapporté toutes les paroles que Joseph avait dites, quand il vit les chariots que Joseph avait envoyés pour l’emmener, la vie se ranima au cœur de Jacob, leur père,
Bible de Jérusalem
Genèse 45.27Cependant, quand ils lui eurent répété toutes les paroles que Joseph leur avait dites, quand il vit les chariots que Joseph avait envoyés pour le prendre, alors l’esprit de Jacob, leur père, se ranima.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 45.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 45.27 Ils lui rapportèrent toutes les paroles que Joseph leur avait dites. Il vit les chars que Joseph avait envoyés pour le transporter. C’est alors que l’esprit de Jacob, leur père, se ranima ;
Bible André Chouraqui
Genèse 45.27Ils lui parlent de toutes les paroles de Iosseph qu’il leur avait parlées. Il voit les charrettes que Iosseph avait envoyées pour le porter. Le souffle de Ia’acob, leur père, vit.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 45.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 45.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 45.27Ils lui dirent donc tout ce que Joseph leur avait dit. Il vit les chariots que Joseph avait envoyés pour le transporter, et c’est alors que leur père Jacob se ressaisit.
Segond 21
Genèse 45.27 Ils lui rapportèrent alors toutes les paroles que Joseph leur avait dites, et lorsqu’il vit les chariots que Joseph avait envoyés pour le transporter, leur père Jacob se ranima.
King James en Français
Genèse 45.27 Et ils lui racontèrent toutes les paroles que Joseph leur avait dites; et quand il vit les charrettes que Joseph avait envoyées pour le porter, l’esprit de Jacob, leur père, se ranima.