Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 45.3

Comparateur biblique pour Genèse 45.3

Lemaistre de Sacy

Genèse 45.3  Et il dit à ses frères : Je suis Joseph. Mon père vit-il encore ? Mais ses frères ne purent lui répondre, tant ils étaient saisis de frayeur.

David Martin

Genèse 45.3  Or Joseph dit à ses frères : Je suis Joseph ; mon père vit-il encore ? Mais ses frères ne lui pouvaient répondre, car ils étaient tout troublés de sa présence.

Ostervald

Genèse 45.3  Et Joseph dit à ses frères : Je suis Joseph ! Mon père vit-il encore ? Mais ses frères ne pouvaient lui répondre ; car ils étaient troublés de sa présence.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 45.3  Iioseph dit à ses frères : je suis Iioseph : mon père vit-il encore ? Ses frères ne purent lui répondre, car ils étaient troublés devant lui.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 45.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 45.3  Et Joseph dit à ses frères Je suis Joseph ! mon père vit-il encore ? Et ses frères ne pouvaient lui répondre, car ils étaient consternés devant lui.

Bible de Lausanne

Genèse 45.3  Et Joseph dit à ses frères : Je suis Joseph ! Mon père vit-il encore ? Et ses frères ne pouvaient pas lui répondre, car ils étaient épouvantés devant lui.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 45.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 45.3  Et Joseph dit à ses frères : Je suis Joseph. Mon père vit-il encore ? Et ses frères ne pouvaient lui répondre, car ils étaient troublés devant lui.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 45.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 45.3  Et Joseph dit à ses frères : Je suis Joseph ! Mon père vit-il encore ? Et ses frères ne pouvaient lui répondre, car ils étaient troublés de sa présence.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 45.3  et il dit à ses frères : « Je suis Joseph ; mon père vit-il encore » Mais ses frères ne purent lui répondre, car il les avait frappés de stupeur.

Glaire et Vigouroux

Genèse 45.3  Et il dit à ses frères : Je suis Joseph. Mon père vit-il encore ? Mais ses frères ne purent lui répondre, tant ils étaient saisis de frayeur.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 45.3  Et il dit à ses frères: Je suis Joseph. Mon père vit-il encore? Mais ses frères ne purent lui répondre, tant ils étaient saisis de frayeur.

Louis Segond 1910

Genèse 45.3  Joseph dit à ses frères : Je suis Joseph ! Mon père vit-il encore ? Mais ses frères ne purent lui répondre, car ils étaient troublés en sa présence.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 45.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 45.3  Joseph dit à ses frères : « Je suis Joseph ! Mon père vit-il encore ?» Mais ses frères ne purent lui répondre, tant ils étaient bouleversés devant lui.

Bible Pirot-Clamer

Genèse 45.3  Et Joseph dit à ses frères : Je suis Joseph. Ainsi mon père est encore en vie ? mais ses frères n’étaient pas en état de lui répondre, tellement ils étaient frappés de stupeur en sa présence.

Bible de Jérusalem

Genèse 45.3  Joseph dit à ses frères : "Je suis Joseph ! Mon père vit-il encore ?" Et ses frères ne purent lui répondre, car ils étaient bouleversés de le voir.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 45.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 45.3  Joseph dit à ses frères : Je suis Joseph ! Mon père vit-il encore ? Mais ses frères ne purent lui répondre, car ils étaient troublés en sa présence.

Bible André Chouraqui

Genèse 45.3  Iosseph dit à ses frères : « C’est moi, Iosseph ! Mon père vit-il encore ? Ses frères ne pouvaient lui répondre : oui, ils étaient affolés en face de lui.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 45.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 45.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 45.3  Joseph dit alors à ses frères: “Je suis Joseph! Mon père est-il encore en vie?” Ses frères étaient tellement effrayés qu’ils étaient incapables de lui répondre.

Segond 21

Genèse 45.3  Joseph dit à ses frères : « Je suis Joseph ! Mon père est-il encore en vie ? » Mais ses frères furent incapables de lui répondre, tant ils étaient troublés de se retrouver devant lui.

King James en Français

Genèse 45.3  Et Joseph dit à ses frères: Je suis Joseph; mon père vit-il encore? Et ses frères ne pouvaient lui répondre; car ils étaient troublés en sa présence.

La Septante

Genèse 45.3  εἶπεν δὲ Ιωσηφ πρὸς τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ ἐγώ εἰμι Ιωσηφ ἔτι ὁ πατήρ μου ζῇ καὶ οὐκ ἐδύναντο οἱ ἀδελφοὶ ἀποκριθῆναι αὐτῷ ἐταράχθησαν γάρ.

La Vulgate

Genèse 45.3  et dixit fratribus suis ego sum Ioseph adhuc pater meus vivit nec poterant respondere fratres nimio timore perterriti

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 45.3  וַיֹּ֨אמֶר יֹוסֵ֤ף אֶל־אֶחָיו֙ אֲנִ֣י יֹוסֵ֔ף הַעֹ֥וד אָבִ֖י חָ֑י וְלֹֽא־יָכְל֤וּ אֶחָיו֙ לַעֲנֹ֣ות אֹתֹ֔ו כִּ֥י נִבְהֲל֖וּ מִפָּנָֽיו׃

SBL Greek New Testament

Genèse 45.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.